和谐英语

您现在的位置是:首页 > 托福考试 > 托福口语

正文

托福口语 go to rack and ruin

2009-02-19来源:和谐英语
  go to rack and ruin
  流于荒废或毁坏,英文叫做go to rack and ruin。按rack一般解作架子(例如luggage rack是行李架)或拷问犯人用的一种刑具(所以on the rack即“十分痛苦”)。rack和“毁坏”有什么关系呢?
  原来go to rack and ruin这个成语里的rack是古字,是另一个古字wrack的变体,等于今天常用的wreck字。船只遇难破毁事故、船只残骸等,都叫做wreck。英国人以航海著称,他们的成语自然特别多航海用语。Go to rack and ruin的原意是:船只遇难(wrecked),船主的财产就要毁(ruined)了。
  现在,go to rack and ruin除了用来说船只,还可用来说其他事物,例如:
(1)The temple has gone to rack and ruin(寺院是荒废不堪了)。
(2)His health is going to rack and ruin(他的健康越来越差了)。
Pour oil on troubled waters
唐太宗有次罢朝回宫,大发雷霆,说大臣魏征讲话不留情面,使他下不了台,又说要“杀此田舍翁”。文德皇后说,魏征之所以敢直言,都是因为“陛下圣明”啊。一顿话化解了太宗怒气。英国人叫这种息事宁人做法为:pour oil on troubled waters(在汹涌的波涛上浇油)。
从前西方人相信,把油烧在海面上,可以平息风浪。八世纪的时候,英格兰宗教史作者比德就在《传道史》里记载了一个“传教士用一罐圣油平息汹涌波涛”的故事。留意成语里troubled一字,不是指“麻烦的”,应解作“不平静的”,例如troubled times是“乱纷纷的时代”或“乱世”。
  Pour oil on troubled waters一语现在常常用来指调解争端或平息风波,例如:Whenever there was a quarrel, Mary would be the one to pour oil on troubled waters(每逢有争执的时候,做和事老的都是玛丽)。