和谐英语

您现在的位置是:首页 > 托福考试 > 托福口语

正文

托福口语 the scales fall from one’s eyes

2009-02-19来源:和谐英语
  the scales fall from one's eyes
  在中国,瞎子往往给奉为先知。不少在街头为人算命的都是瞎子。英国人可能会说:How can you trust these fortune-tellers? The scales have not fallen from their eyes!(你怎可能相信这些算命先生呢?他们眼睛的鳞还没有掉下来呢!)
  什么叫做the scales fall from one's eyes(眼睛的鳞片掉下来)呢?按《圣经.使徒行传》记载了这样一个故事:迫害基督徒的扫罗(Saul)有一趟前往大马士革,途中突然看见天上发光,又听见耶稣说:“扫罗,你为什么逼迫我?”扫罗给那神光弄得失明了;他开始祈祷,三天之后,上帝就派人去找扫罗对他说:“耶稣打发我来,叫你能看见。”于是,遮着扫罗眼睛的鳞片就掉了下来。从此,他做了基督信徒,有先知的力量。
  现在,the scales fall from one's eyes这个成语一般是指“恍然大悟”或“看清真相”,例如:The scales fell from my eyes, and I realized that she had all along deceived me(我终于看清真相,明白她一直都在欺骗我了)。
  one swallow does not make a summer
《淮南子》有这样一句话:“以小明大,见一叶落而知岁之将暮。”见微可以知着,《淮南子》说得当然有道理。
  不过,西方有一句话同样有道理:One swallow does not make a summer(一燕不成夏)。在西方,燕子每年冬天在非洲过冬,到了春天,就飞回欧洲筑巢。早在公元前三世纪,希腊哲学家亚里士多德就留意到这现象。他在《尼各玛左伦理学》(Nicomachaean Ethics)里说:One swallow does not make a spring。这句话意思很明显:个别燕子早来了,不证明春天已经来临了。凭个别现象草率下判断是不智的。
  现在,人们往往用one swallow does not make a summer这成语来说只解决了一个问题,或者只渡过了一个难关,并不表示以后就一帆风顺了,例如:Approval has been obtained, but don't imagine that everything will from now onwards be plain sailing. One swallow does not make a spring. (事情获得批准了,不过,别以为从此一切都会一帆风顺了。一燕不成夏啊。)