托福口语:live/eat high on the hog
2010-07-05来源:和谐英语
live/eat high on the hog
一般人不会把吃猪肉当做奢侈的事,不过,吃猪肉其实可以十分奢侈。《世说新语》里有这样一个故事:晋武帝到大臣王济家里吃饭,觉得乳猪美味异常,问王济,才知道他“以人乳饮豚(喂小猪)”。武帝很不高兴,没吃完就走了。
美国人说“生活奢侈”,也会以吃猪为言:live/eat high on the hog。按hog是去势后养大供食用的公猪;猪身较“上”(high)的部分包括腰、大腿,味道最好;较“下”(low)的部分包括猪肚、猪脚,内质不那么好,可是便宜,从前只有贫穷人家才买来吃。相对之下,“吃猪身较上部分”(live/eat high on the hog)就是富有、奢侈的象征了,例如:In China, corrupt officials live high on the hog while many of their countrymen starve(在中国,贪官污宦日食万钱;他们很多同胞却在捱饿)。
add insult to injury
“日本不必为当年膺惩支那(China)道歉”、“南京大屠杀是支那当局捏造的故事”等言论,在战后日本响个不停。西方成语add insult to injury(伤之而又辱之)说的就是日本人这种行为了。
这成语出自古罗马费德鲁斯(Phaedrus)根据《伊索寓言》写的一则故事:有个秃子一巴掌向停在他头上的苍蝇打去,可苍蝇飞走了,那巴掌就打在秃子自己头上。苍蝇说:“刚才碰你一下,你就要杀我;现在你不但挨了痛,还受了辱,该拿自己怎么样呢(What will you do to yourself since you have added insult to injury)?”
人们就用add insult to injury这成语说“雪上加霜”或“更糟的是”,例如:Mr. Tsang added insult to injury by first swindling her out of her money and then telling everybody that she was a whore(曾先生骗了她的钱之后,还四处说她是个婊子,伤害了人家还要加以侮辱呢)。
一般人不会把吃猪肉当做奢侈的事,不过,吃猪肉其实可以十分奢侈。《世说新语》里有这样一个故事:晋武帝到大臣王济家里吃饭,觉得乳猪美味异常,问王济,才知道他“以人乳饮豚(喂小猪)”。武帝很不高兴,没吃完就走了。
美国人说“生活奢侈”,也会以吃猪为言:live/eat high on the hog。按hog是去势后养大供食用的公猪;猪身较“上”(high)的部分包括腰、大腿,味道最好;较“下”(low)的部分包括猪肚、猪脚,内质不那么好,可是便宜,从前只有贫穷人家才买来吃。相对之下,“吃猪身较上部分”(live/eat high on the hog)就是富有、奢侈的象征了,例如:In China, corrupt officials live high on the hog while many of their countrymen starve(在中国,贪官污宦日食万钱;他们很多同胞却在捱饿)。
add insult to injury
“日本不必为当年膺惩支那(China)道歉”、“南京大屠杀是支那当局捏造的故事”等言论,在战后日本响个不停。西方成语add insult to injury(伤之而又辱之)说的就是日本人这种行为了。
这成语出自古罗马费德鲁斯(Phaedrus)根据《伊索寓言》写的一则故事:有个秃子一巴掌向停在他头上的苍蝇打去,可苍蝇飞走了,那巴掌就打在秃子自己头上。苍蝇说:“刚才碰你一下,你就要杀我;现在你不但挨了痛,还受了辱,该拿自己怎么样呢(What will you do to yourself since you have added insult to injury)?”
人们就用add insult to injury这成语说“雪上加霜”或“更糟的是”,例如:Mr. Tsang added insult to injury by first swindling her out of her money and then telling everybody that she was a whore(曾先生骗了她的钱之后,还四处说她是个婊子,伤害了人家还要加以侮辱呢)。
- 上一篇
- 下一篇