“我剪头发了”千万别说“I cut my hair”,老外会误会的!
前几天,网上有个话题:如果理发店再不开门的话,全国男生即将进入“流星花园”状态。
你们有没有在等Tony老师营业呢?今天,小编跟大家聊聊一些关于“头发”的英文表达。
先来说说“剪头发”。
中文里,大家习惯说“我剪头发了”,很多同学用英文表达这句话的时候会直译为“I cut my hair.” 这样就错了。
在英语中,如果人称后面直接加动词,一般都指亲历亲为。所以你说“I cut my hair.” 老外可能会理解为“你自己给自己剪了头发”。
如果要表示别人为你服务,比如“理发师给你剪了头发”,需要加上使役动词:have/get sth. done. 让别人帮忙做某事。
所以“剪头发”的正确表达应该是:I had/got my hair cut.
也可以用名词“haircut”来表示:have/get a haircut.
You should get a haircut.
你应该去理发了。
“脱发”英语怎么说?
听说,第一批90后已经开始秃了。面对这“秃”如其来,90后已经成了购买防脱产品的主力军。不知道大家的“头发”还好吗?接下来,我们说说“脱发”的英文表达:
alopecia [ˌæləˈpiːʃə]
n.(医学用语)脱发(症),秃头(症)
But eventually she went to see her doctor and he told her she was suffering from alopecia.
但最后她还是去看了医生,医生说她患的是秃头症。
Fall out
fall out 除了有“闹翻,失和”的意思,还专指“(头发、牙齿)等脱落”。
After about two weeks, the victim's hair started to fall out.
大约两周后,受害人开始掉头发。
hair loss
老外最常用的表达。loss是“损失、丢失”的意思,“hair loss”也就是我们说的“脱发”了。
In men, hair loss is hereditary.
男性脱发属于遗传。
lose one's hair
lose one's hair除了指“脱发”,还可表示“发脾气”。
be thin on top
非正式用语,表示“头发稀疏的”。
He's a little thin on top these days, isn't he?
他现在有点儿谢顶了,是不是?
bald
(having little or no hair on the head)秃顶的,秃头的
如果掉头发真的过于严重,那就很可能会造成“秃顶”。
He is going bald.
他开始谢顶。
跟“hair”有关的俚语
Get in someone's hair
从字面意思理解,“钻到某人的头发里”,实际上就指的是“惹烦某人;激怒某人”。
Susan was trying to prepare dinner, but her children were getting in her hair!"
Susan的孩子们在她做饭的时候烦她。
当然,如果有人烦扰到了你,你就可以说,"Get out of my hair!"
Let one's hair down
来源:17世纪,西方女子多留长发,她们习惯白天把头发盘起来,晚上回到家把头发放下来,舒舒服服发的披在肩上,放下头发这种行为便叫做let one's hair down。由于它体现了一种回到家不再用顾及形象的放松姿态,顺理成章地引申为“解除表面装饰,卸下包袱,彻底放松;不拘礼节”。
虽然这个短语来源于女性放下头发的典故,但在使用的时候没有性别限制。
Let your hair down and just take it as a chat.
放轻松一些,就当是聊天好了。
最后,再跟大家分享一下关于"洗头"的表达:“have a shampoo ”或者 “shampoo one's hair”. 超级地道的用法。
相关文章
- Put my foot in my mouth 可不是“要把脚放进嘴里”!
- Third是第三,Wheel是轮子,那你知道The third wheel是什么意思吗?千万别说成“三轮车”
- “加班”英语怎么说?千万别说成“Add Jobs”
- “请人帮忙”千万不要说“Can you help me”,这样很不礼貌
- “My phone is a lemon”的意思可不是“我的手机是柠檬”!真正的意思你绝对想不到!
- “爬山”英文怎么说?说成 climb mountains?老外表示不准确
- 老外问你"What's up? ",可不要回答"I am fine!"
- 老外说 duck face,可不是 “鸭子脸”,而是这个常见动作!
- “食物坏了” 千万不要翻译成 “The food is bad”
- 不要喊老外“Foreigner”,超级不礼貌!