"份子钱"英语怎么说?别告诉我是wedding money!外国人也随礼吗?
当我们受邀参加婚礼时,
份子钱是必不可少的。
红红的请柬就预示着我们即将要空空的钱包,
那么“份子钱”用英语怎么说?
真的是wedding money吗?
“份子钱”英语怎么说?
wedding money字面意思是:婚礼的钱,结婚钱。把“份子钱”翻译成wedding money,这种说法比较中式。其实,我们所说的“份子钱”,在老外的婚礼上也是必要的,他们一般是送给结婚的人礼物,叫作wedding gift。有时候这些礼物也可以是钱。
所以“份子钱”可以说:
money as a wedding gift,
cash as a wedding gift
“随份子”可以说:
give money/cash as a wedding gift
例:
How much money are you giving as a wedding gift?
你打算给多少份子钱?
外国人的婚礼都送什么?
The majority of soonlyweds want you to choose a gift from their already curated wedding registry. Nearly 9 in 10 couples create a registry with an average of 125 items to choose from.
大多数的新婚夫妇都希望你从他们已经梳理好的结婚登记表中挑选一份礼物。近十分之九的新婚夫妇都会创建一个清单,里面平均有125件东西可供选择。
Is Cash Acceptable As A Wedding Gift?
Cash is becoming more and more of an acceptable wedding gift in modern wedding tradition. If the couple is already living together, you may want to consider giving them cash or a check since they may not be in need of gifts for their home. If the couple also has a honeymoon fund, you can consider giving them cash for their upcoming travels.
在现代婚礼传统中,现金越来越成为一种可以接受的结婚礼物。如果这对情侣已经住在一起了,你可以考虑给他们现金或支票,因为他们可能不需要为他们的房子添置东西。如果这对新人还有蜜月基金,你可以考虑为他们即将到来的旅行提供现金。