和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语词汇|英语单词 > 英语资料大全

正文

英语四六级考试中国风神翻译

2013-12-17来源:互联网

12月14日全国大学英语四六级开考。这是四六级改革后的首次考试,采取“多题多卷”模式,即在同一考场内采用内容不同的试题组成多套试卷。

这次考试原来的“完形填空”被取消,而“汉译英”从单句翻译改为段落翻译。新六级的翻译占到30%的分数,要在30分钟内将一篇中文短文翻译为英语。这次的六级翻译内容有中国园林、丝绸之路、中秋节等,涉及传统历史文化。

新题型翻译成为考试重点,让不少考生们都不知所措。不少考生反映今年的“中国风” 翻译题比较难,考生们也给出了很多神翻译:四大发明成了“star farming”,“指南针”变成“GPS”....... 来看看网友们的吐槽:

英语四六级考试中国风神翻译

指南针不会,我写GPS;我把火药直接译成TNT

山水画、文人墨客、四大发明怎么翻译啊?只能来年再战了……

“中秋节”不会写,我写了那么多年农历的英文,当年还被老师罚抄500次都竟然忘了!忘了!忘了!

完形填空回来吧,折磨也没关系,至少蒙对一两个。

下面是这次的CET考试中出现的神翻译:

1. 四大发明:“starfarming”、“F4”

正确翻译:The Four Great Inventions of Ancient China

2. 指南针:“GPS”

正确翻译:compass

3. 火药:“TNT”或“firemedicine”

正确翻译:gunpowder

4. 丝绸之路:“SiChouRoad”

正确翻译:Silk Road

5. 中秋节:“Fullmoonfestival”

正确翻译:the Mid-Autumn Festival

6. 皇室成员:“thestarsofVIP”

正确翻译:Members of Royal Family

7. 月饼:“pizzayue”

正确翻译:mooncake

8. 拜月:“byemoon”

正确翻译:worship the moon

9. 造纸术:“eatPapers”

正确翻译:papermaking

小伙伴们看到如此有才的翻译是不是也被逗乐了呢?但笑过之后还是要记住正确的翻译哈!