商务英语资信调查基本知识
2010-01-14来源:和谐英语
基本知识介绍:
Status enquiries are those written communications in which traders request information concering the financial position, credit, reputation, and business methods of other firms. In business , it is of the utmost importance to obtain al the information possible respectiong the firm one is about to enter into relations with. Usually, information on future clients is obtainable through the following channels:
1.Trade Directory(商行名录)
2.Chamber of Commerce both at home and abroad
3.Banks
4.Advertisements in the newspapers of periodicals.
5.Introduction or recommendation from embassies or consulates
6.The Internet.
7.Mutual visits by trade delegations and representatives.
8.Attendance at the export commodities fairs and exhibitions at home and abroad
9.Market investigation
10.Introduction from other business firms or friends
例子:
Letter1
Dear Sirs,
Your name and address have been given to us as a reference by Sony Foreign Trade& Import Co. Ltd, which wants to open an account with us.
We should be much obliged if you could give us some information on the financial standing and the business modes of the corporation mentioned above. Would you please be kind enough to approach its correspondent bank for all possible information we require?
It goes without saying that any information you may obtain for us will be treated in strict confidence and without any liability on your part. We enclose an address and a stamped envelope for your reply.
We expect your prompt reply.
Yours faithfully,
(signature)
Chinese Translation:
敬启者:
索尼外贸进口公司把贵行的名字和地址提供给我们做证明人。该公司想和我们开立帐户。
如果贵行能为我们提供所述公司的一些财政资信和经营方式的信息,我们将不胜感激。谢谢你们与其往来的银行为我们提供所需的一切可能的信息。
不用说,贵行为我们提供的信息将作为绝密处理,而且贵行不负任何责任。为此回函,我们特寄上我们的通信地址和贴上邮票的信封。
期待早日回函。
**谨上
Letter2
Dear Sirs,
We have made enquires concerning the corporation mentioned in your letter of October 20. We have to inform you of considering carefully in trade with them.
Though the corporation is an old establishment, losses have been incurred for the latest 3 years in succession in the enterprise, their liabilities have reached $150,000,000 and they have always delayed their payment in the past three years, it appears to us that the corporation’s losses due to their bad management.
We would advise you to pay more cautious attention to any trade with them, however, it is our personal opinion, and we wish you to make further enquiries.
Yours faithfully,
(signature)
Chinese Translation:
敬启者:
我们已经对贵方10月20日来函所提到的那家公司作了查询。我们不得不告诉你们,必须仔细考虑与他们交易。
虽然那家公司是一家历史悠久的公司,但是那家企业已经发生连续3年的亏损。他们的债务已高达1.5仡美元,在过去三年中他们总是拖延支付,在我们看来,企业的亏损是由于他们的不良管理造成的。
我们向贵方建议,和他们交易要无比小心谨慎,然而,这仅是我们的个人意见,我们希望贵方作进一步的调查。
**谨上
Letter3
Dear Sir or Madam:
We have now received from the Standard Chartered Bank, Bangkok branch, Thailand, the information you required in your letter of Mar 1.
St. Polo& Co. Ltd. was established in 1948 with a capital of Stg. 300,000. Their chief line is in the import of all kinds of foods, trading principally with China, Japan, Germany, Britain and America. Their supplier’s business with them is reported to have been satisfactory. The bankers have a high regard for their operating ability and financial standing. Its reputation here is very good.
The above information is strictly confidential and is given without any liability on our part.
Yours faithfully,
(signature)
Chinese Translation:
敬启者:
我们现在已从渣打银行曼谷分行获取了贵公司在3月1日来函中所需要的信息。
圣保罗股份有限公司以30万英镑的资本建立于1948年,他们的主要业务是经营各种食品,主要和中国、日本、德国、英国和美国进行贸易。据报告他们的供应商对他们的贸易一直是满意的。银行对他们的经营能力和财务资信有着很高的评价。该公司在此地的声誉极好。
以上情况请绝对保密,对所提供的信息我们不负任何责任。
**谨上
重点词汇分析:
1.periodical adj. 周期的;定期的
2.recommendation n. 推荐;推荐信;介绍信
3.consulate n. 领事职;领事任期;领事馆
4.delegation n. 代表的委派;委任,授权[U];代表团[C]
5.commodities fairs 商品展览会
6.investigation n. 研究;调查[C][U][(+on/of/into)]
7.trade with 与。。。进行贸易往来
8.incur vt. 遭受
9.in succession 连续的
Status enquiries are those written communications in which traders request information concering the financial position, credit, reputation, and business methods of other firms. In business , it is of the utmost importance to obtain al the information possible respectiong the firm one is about to enter into relations with. Usually, information on future clients is obtainable through the following channels:
1.Trade Directory(商行名录)
2.Chamber of Commerce both at home and abroad
3.Banks
4.Advertisements in the newspapers of periodicals.
5.Introduction or recommendation from embassies or consulates
6.The Internet.
7.Mutual visits by trade delegations and representatives.
8.Attendance at the export commodities fairs and exhibitions at home and abroad
9.Market investigation
10.Introduction from other business firms or friends
例子:
Letter1
Dear Sirs,
Your name and address have been given to us as a reference by Sony Foreign Trade& Import Co. Ltd, which wants to open an account with us.
We should be much obliged if you could give us some information on the financial standing and the business modes of the corporation mentioned above. Would you please be kind enough to approach its correspondent bank for all possible information we require?
It goes without saying that any information you may obtain for us will be treated in strict confidence and without any liability on your part. We enclose an address and a stamped envelope for your reply.
We expect your prompt reply.
Yours faithfully,
(signature)
Chinese Translation:
敬启者:
索尼外贸进口公司把贵行的名字和地址提供给我们做证明人。该公司想和我们开立帐户。
如果贵行能为我们提供所述公司的一些财政资信和经营方式的信息,我们将不胜感激。谢谢你们与其往来的银行为我们提供所需的一切可能的信息。
不用说,贵行为我们提供的信息将作为绝密处理,而且贵行不负任何责任。为此回函,我们特寄上我们的通信地址和贴上邮票的信封。
期待早日回函。
**谨上
Letter2
Dear Sirs,
We have made enquires concerning the corporation mentioned in your letter of October 20. We have to inform you of considering carefully in trade with them.
Though the corporation is an old establishment, losses have been incurred for the latest 3 years in succession in the enterprise, their liabilities have reached $150,000,000 and they have always delayed their payment in the past three years, it appears to us that the corporation’s losses due to their bad management.
We would advise you to pay more cautious attention to any trade with them, however, it is our personal opinion, and we wish you to make further enquiries.
Yours faithfully,
(signature)
Chinese Translation:
敬启者:
我们已经对贵方10月20日来函所提到的那家公司作了查询。我们不得不告诉你们,必须仔细考虑与他们交易。
虽然那家公司是一家历史悠久的公司,但是那家企业已经发生连续3年的亏损。他们的债务已高达1.5仡美元,在过去三年中他们总是拖延支付,在我们看来,企业的亏损是由于他们的不良管理造成的。
我们向贵方建议,和他们交易要无比小心谨慎,然而,这仅是我们的个人意见,我们希望贵方作进一步的调查。
**谨上
Letter3
Dear Sir or Madam:
We have now received from the Standard Chartered Bank, Bangkok branch, Thailand, the information you required in your letter of Mar 1.
St. Polo& Co. Ltd. was established in 1948 with a capital of Stg. 300,000. Their chief line is in the import of all kinds of foods, trading principally with China, Japan, Germany, Britain and America. Their supplier’s business with them is reported to have been satisfactory. The bankers have a high regard for their operating ability and financial standing. Its reputation here is very good.
The above information is strictly confidential and is given without any liability on our part.
Yours faithfully,
(signature)
Chinese Translation:
敬启者:
我们现在已从渣打银行曼谷分行获取了贵公司在3月1日来函中所需要的信息。
圣保罗股份有限公司以30万英镑的资本建立于1948年,他们的主要业务是经营各种食品,主要和中国、日本、德国、英国和美国进行贸易。据报告他们的供应商对他们的贸易一直是满意的。银行对他们的经营能力和财务资信有着很高的评价。该公司在此地的声誉极好。
以上情况请绝对保密,对所提供的信息我们不负任何责任。
**谨上
重点词汇分析:
1.periodical adj. 周期的;定期的
2.recommendation n. 推荐;推荐信;介绍信
3.consulate n. 领事职;领事任期;领事馆
4.delegation n. 代表的委派;委任,授权[U];代表团[C]
5.commodities fairs 商品展览会
6.investigation n. 研究;调查[C][U][(+on/of/into)]
7.trade with 与。。。进行贸易往来
8.incur vt. 遭受
9.in succession 连续的
- 上一篇
- 下一篇