2010年12月英语六级长难句翻译练习(15)
2010-10-08来源:和谐英语
[导读]考生在翻译长句时首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。为了提高广大考生翻译能力,和谐英语学习网整理了以下“四六级考试长难句翻译练习”资料,供考生复习。 1. Though most dictionary have a system of making words as obsolete, or in use only as slang, many people, more especially if their use of a particular word has been challenged, are likely to conclude, if they find it in a dictionary, that it is accepted as being used by writers of established reputation.
2. People can be relatively rich only if others are relatively poor, and since power is concentrated in the hands of the rich, public policies will continue to reflect their interests rather than those of the poor.
3. Social change is more likely to occur in societies where there is a mixture of different kinds of people than in societies where people are similar in many ways. 和谐英语学习网
4. In a family where the roles of men and women are not sharply separated and where many household tasks are shared to a greater or lesser extent, Notions of male superiority are hard to maintain.
5. In such a home, the growing boy and girl learn to accept that equality more easily than did their parents and to prepare more fully for participation in a world characterized by co-operation rather than by the “battle of the sexes.”
6. The family is a co-operative enterprise for which it is difficult to lay down rules, because each family, needs to work out its own ways for solving its own problems.
7. Besides serving the indefinite needs of its native speakers, English is a language in which some of important works in science, technology, and other fields are being produced, and not always by native speakers.
8. And someone with a history of doing more rather than less will go into old age more cognitively sound than someone who has not had an active mind.
9. Perfectionists struggle over little things at the cost of something larger they work toward.
10. Men are naturally most impressed by diseases which have obvious signs, yet some of their worst enemies slowly approach them unnoticed.
1、尽管许多字典将有些词汇定义为“过时”或者说“只作口语用”,但许多人对某些词汇的用法不解时,当他们查完字典,却往往发现许多知名作家也在作品中正式使用。
2、人们只能是相对富裕,而另一些人就相对贫穷了。既然权力是集中在富人的手中,公共政策就将继续反应他们的利益而不是穷人的利益了。
3、社会变化在有多种人群汇集的社会里比仅有相似人群的社会里更容易发生。
4、如果一个家庭里面男女的角色不是明显地分开,家务事由双方分担的话,大男子主义就很难维持了。
5、在这样的家庭中长大的孩子们比他们的父母更容易参与到以合作为特征的社会中去,而不靠什么“性别之争”。
6、家庭就像是一个合作式的企业一样,很难制定统一的规则,因为每个家庭都需要自己的独特的解决问题的办法。
7、除了以英语为母语的人大量地使用英语外,很多重要的科学、技术文献也是由英语写成,而且作者不仅仅是以英语为母语的人。
8、比起那些头脑不活跃的人来说,年轻时喜欢尽量从事更多工作的人年老后更有认识力。
9、完美主义者倾向于为了一点小事花费比事情本身更大的代价去完成。
10、人类自然地对于那些有明显特征的疾病有深刻的印象,然而他们最可怕的敌人往往在未被人注意时慢慢接近他们。
2. People can be relatively rich only if others are relatively poor, and since power is concentrated in the hands of the rich, public policies will continue to reflect their interests rather than those of the poor.
3. Social change is more likely to occur in societies where there is a mixture of different kinds of people than in societies where people are similar in many ways. 和谐英语学习网
4. In a family where the roles of men and women are not sharply separated and where many household tasks are shared to a greater or lesser extent, Notions of male superiority are hard to maintain.
5. In such a home, the growing boy and girl learn to accept that equality more easily than did their parents and to prepare more fully for participation in a world characterized by co-operation rather than by the “battle of the sexes.”
6. The family is a co-operative enterprise for which it is difficult to lay down rules, because each family, needs to work out its own ways for solving its own problems.
7. Besides serving the indefinite needs of its native speakers, English is a language in which some of important works in science, technology, and other fields are being produced, and not always by native speakers.
8. And someone with a history of doing more rather than less will go into old age more cognitively sound than someone who has not had an active mind.
9. Perfectionists struggle over little things at the cost of something larger they work toward.
10. Men are naturally most impressed by diseases which have obvious signs, yet some of their worst enemies slowly approach them unnoticed.
1、尽管许多字典将有些词汇定义为“过时”或者说“只作口语用”,但许多人对某些词汇的用法不解时,当他们查完字典,却往往发现许多知名作家也在作品中正式使用。
2、人们只能是相对富裕,而另一些人就相对贫穷了。既然权力是集中在富人的手中,公共政策就将继续反应他们的利益而不是穷人的利益了。
3、社会变化在有多种人群汇集的社会里比仅有相似人群的社会里更容易发生。
4、如果一个家庭里面男女的角色不是明显地分开,家务事由双方分担的话,大男子主义就很难维持了。
5、在这样的家庭中长大的孩子们比他们的父母更容易参与到以合作为特征的社会中去,而不靠什么“性别之争”。
6、家庭就像是一个合作式的企业一样,很难制定统一的规则,因为每个家庭都需要自己的独特的解决问题的办法。
7、除了以英语为母语的人大量地使用英语外,很多重要的科学、技术文献也是由英语写成,而且作者不仅仅是以英语为母语的人。
8、比起那些头脑不活跃的人来说,年轻时喜欢尽量从事更多工作的人年老后更有认识力。
9、完美主义者倾向于为了一点小事花费比事情本身更大的代价去完成。
10、人类自然地对于那些有明显特征的疾病有深刻的印象,然而他们最可怕的敌人往往在未被人注意时慢慢接近他们。
为了能及时获取2010年英语六级考试相关信息,建议大家收藏和谐英语学习网英语六级考试频道 ,我们会第一时间发布相关信息。