和谐英语

2010年12月英语六级全真预测试卷及答案(5)

2010-09-30来源:和谐英语
[导读]和谐英语学习网根据历届考试特点和命题趋势,整理了以下全真预测试卷及答案解析,让考生体验实战。本文包括:Part I Writing、Part II Reading Comprehension (Skimming and Scanning)、Part III Listening Comprehension、Part IV Reading Comprehension (Reading in Depth)、Part V Cloze、Part VI Translation、2010年6月大学英语六级考试全真预测试卷及答案详解。   本文内容:Part I Writing (30 minutes)
        Part II Reading Comprehension (Skimming and Scanning) (15 minutes)
        Part III Listening Comprehension (35 minutes)
        Part IV Reading Comprehension (Reading in Depth) (25 minutes)
        Part V Error Correction (15 minutes)
        Part VI Translation (5 minutes)
        2010年12月大学英语六级考试全真预测试卷及答案详解(1)
        2010年12月大学英语六级考试全真预测试卷及答案详解(2)
  Part IV Reading Comprehension(Reading in Depth)
  Section A
  47. Because Australia bans the use of certain antibiotics in livestock.
  根据题干中的关键词Australia和low drug resistance定位到文章开头,可知一项研究发现,在澳大利亚,导致常见食源性疾病的细菌抗药性很低,这与美国和欧洲的情况有所不同;做出该发现的科学家表示,澳大利亚禁止对家畜使用特定抗生素,这有助于解释上述情况。
  48. Campylobacter
  根据题干中的关键词industrialized countries和most common定位到第六段,可知弧形杆菌是美国和其他许多工业化国家中最常见的食源性疾病。
  49. paralysis or death
  原文第八段提到,患病的症状包括发烧、呕吐、腹泻,在个别病例中,还会导致瘫痪或死亡,而这些都是由食源性疾病导致的,由此可得答案。
  50. drug-resistant bacteria
  根据题干中的关键词food-producing animals和public health expels定位到倒数第二段,可知美国食品及药物管理局于去年禁止给产肉动物使用抗生素,其原因在于公共卫生专家对抗药细菌表示担忧。
  51. It’s entirely preventable.
  根据题干中的关键词Angulo和bacteria’s antibiotic resistance定位到最后一段倒数第二句,可知Angulo认为弧形杆菌感染完全可以预防,而细菌对抗生素的抗药性也是如此。
  Section B
  Passage One
  52. C 推断题。taboo意为“禁忌,避讳”,结合文章内容也可推断出,taboo是那些社会无法接受的行为,所以C正确。
  53. D 推断题。由文章第二段第一句可知,在同一个社会中禁忌也是会改变的,以前被认为是禁忌的行为,后来可能变得非常自然、可接受,由此推断,肥胖在将来可能不再是什么禁忌,所以D正确。第三段第一句说fat是one of the newest taboos,排除干扰项C。
  54. B 推断题。由文章第三段第二句可知,美国如今的肥胖禁忌跟其他的禁忌不同——人们经常讨论关于肥胖的话题,所以B正确。
  55. D 语义题。解答此题的关键在于理解in与out在此处的含义:前者指“流行的,时髦的”,后者指“过时的,不再时髦的”。另外,由文章第三段中对thin及fat的描述也可推知,前者比较流行,后者过时,故选D。
  56. B 推断题。由文章第三、四段可知,美国人认为肥胖是“禁忌”,他们追求苗条和年轻,所以热衷于锻炼,由此推断,B正确。
  Passage Two
  57. A 语义题。由文章第一段中的the population problem及rapid increase in the number可知,demographic的含义应该与“人口”和“数量”有关,而-graphic表示“写、画、记录的”,由此推断A(人口统计)正确。B(环境研究),C(人口的积聚),D(人类的发展),均与文意不符,故排除。
  58. B 推断题。由文章第二段第二句和第三句的virtually stable or growing very slightly for most of human history可知,文章第一段最后一句的引申意思是:在人口缓慢稳定的增长之后会出现人口的激增。四个选项之中,只有B与其最相符,故选B。
  59. B 细节题。由文章第二段倒数第二句可知,在人口统计学历史上的第一个阶段,社会常有覆灭的危险是因为很多地方人口死亡率比出生率高,所以B正确。
  60. A 推断题。由文章第四段第三、四句可知,l650到1975年,世界人口增长至40亿,到2000年已经增长至62亿,由此可知,从l975年至2000年世界人口增长了22亿,故选A。
  61. D 推断题。通读全文可知,文章主要描述了世界人口增长的历史和现状,作者的目的在于使读者能够清楚地了解世界人口的增长状况,所以D正确。B项对照历史上人口增长的两种模式是作者达到目的的手段。
  Part V Error Correction
  62. burglar→burglary
  名词burglar意为“夜贼”,而burglary意为“盗窃”。结合上下文可知,此处表示的是一种行为,故应将burglar改为burglary。
  63. it→there
  分析句意可知,此处应该是表示“有”的there be句型,所以应将第一个it改为there。
  64. 去掉is
  本句中已有情态动词can作谓语,所以is是多余的,应该去掉。
  65. the→a
  这里应当用不定冠词泛指某一大城市,而不应该用表特指的定冠词the。
  66. what→that
  此处误用了定语从句的关系代词。what不能引导定语从句。此句先行词为不定代词something,那么关系代词就应该用that。
  67. may→must
  此处误用了情态动词。根据句意,这里要表达的是“必须”之义,所以应将may改为must。
  68. which→that
  本句是一个同位语从句,只有that可以作引导词,故应将which改为that。
  69. of→to
  根据句意,此处表示的应该是“对于”之义,引导的是indicate的对象,应使用介词to。
  70. uNPRotect→uNPRotected
  此处应为house的定语,而uNPRotect与其构成被动关系,所以应该用过去分词形式,故应将uNPRotect改为uNPRotected。
  71. 去掉out
  本句中的complete为及物动词,表示“完成”,所以out是多余的,应该去掉。
  Part VI Translation
  72. the highest rates of this disease,almost twice that of Asia
  “患病率”可用the rates of this disease来表示;“几乎……”应该作“患病率”的补语,可译为省略结构;“两倍”应为twice,此处指的是南非的发病率是亚洲的发病率的两倍,因此应译为twice that of Asia,其中that指代的就是the rates of this disease。
  73. took proper steps to solve the traffic problems
  该句包含it is time…的结构,该结构一般表示虚拟,其从句要用一般过去时。“采取措施”为从句谓语,因此要译为took steps或took measures;“来解决交通问题”为不定式表示目的,其中“解决问题”可译为固定动宾搭配solve problems。此处还可译为took proper measures to solve the traffic problems。
  74. not only takes much time but is also harmful to health
  由给出的中英文可知,playing video games应为句子主语,其谓语动词应采用单数第三人称形式。“既……又……”应译为not only…but also;“花费(时间)”可译为take,“有害(健康)”可译为be harmful to。
  75. the majority of people believe that it is a lifetime study
  结合给出的中英文可知,“教育是终生学习”可译为“认为”的宾语从句。“多数人”应译为the majority of people,“认为”可译为think或believe。而“终生学习”则为a lifetime study
  76. unless some steps are taken to stop it
  结合给出的中英文可知,所译部分应为unless引导的条件状语从句。中文部分并没有明确给出是谁“采取措施”,因此应用被动语态;“措施”可译为measure或step,表示目的的“加以”可译为不定式的标志词to,还要注意“阻止”的宾语应为situation,翻译时可用代词it来指代。
  为了能及时获取2010年英语六级考试相关信息,建议大家收藏和谐英语学习英语六级考试频道 ,我们会第一时间发布相关信息。