和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

《时代》周刊:美国中央情报局(CIA)诚聘间谍

2009-04-10来源:和谐英语

Being a spy may involve assumed identities and coded messages, but becoming a spy isn't exactly top-secret business. These days, in fact, all you have to do if you're interested in this particular career path is turn up your radio. The CIA is running ads on stations across the country for jobs in its clandestine service.
作为一个间谍需要伪装身份和加密信息,但是成为间谍并不是一个很机密的事情。事实上,这些天,如果你感兴趣的话,只需要打开收音机就行。中情局正在全球电台发放招募间谍的广告。

"Are you a person of curiosity and integrity?" asks one spot. "Are you ready for a world of challenge ... a world of ambiguity and adventure?"
“你是一个正直而有好奇心的人吗?在这个充满挑战和冒险的世界中,你准备好了吗?”

The agency won't say how much it's spending on the ad campaign, but CIA spokesman George Little told TIME via e-mail, "We continue to seek highly qualified candidates to support the mission of America's premier intelligence agency."
虽然不会透露这次广告投放的规模,中情局发言人George Little对时代周刊说:“我们正挑选着合格的人选来补充美国国务院情报机构。”

The campaign is the first by the agency under its new director, Leon Panetta, who has said he would like to recruit more people with foreign-language skills as well as more minorities.
这次举动是新上任的主席Leon Panetta做的第一件事,他说,他喜欢招收有外语能力的人和少数族裔。

The agency is not lacking for applicants; it gets more than 100,000 resumes a year, and the number is growing fast. Little says if current trends hold, there may be a 40% to 50% increase in applications this year over 2008.
该机构并不缺少应聘人,每年都接受超过100,000份简历,并且逐渐增加。有人说,如果这个趋势不变,收到的简历今年可能会比2008年多40%到50%。

But the sheer volume of applications masks some of the agency's recruiting problems. In a roundtable discussion with journalists last month, Panetta noted that less than 13% of his staff have foreign-language skills, and 22% are from minority communities. "I'd like to get to a point where every analyst and operations officer is trained in a foreign language," he said. Panetta also said he'd like to increase the number of minorities at the agency to 30%, "so that we resemble America." And he acknowledged the need for "better outreach for Muslims, Arabs, African Americans and Latinos."
但是大量的应聘者中凸显了一个问题。在与记者的交谈中,Panetta坦言,少于13%的员工有外语技能,22%的人是少数族裔。“我觉得我手下的分析师和执行官应该学习外语。”他说。他还说他希望增加少数族裔的人数,达到30%。“所以我们向全国招募。”他还承认招募需要“扩大到穆斯林,阿拉伯人,黑人和拉丁人士。”

The outreach program is already underway. Earlier this month, the CIA's third highest-ranking official, Scott White, held meetings with leaders of the Arab-American and Chaldean-American communities in Detroit. "In communities with large numbers of first- and second-generation Americans, we want the message conveyed loud and clear that we welcome their interest in employment with the agency, especially given their language skills and knowledge of other cultures," says Little.
这个项目正在运行中。本月初,CIA第三席Scott White在底特律主持了一个会议,阿拉伯裔美国人首领和加尔丁美国人首领分别到场。Little说“我们热诚的欢迎土生土长的美国人加入我们团队,特别是具有较强语言能力和别国文化背景的人才。”

The agency is also looking to reduce its dependence on outside contractors, which increased dramatically after 9/11. "I think we have to bring those capabilities in-house," Panetta said.
与此同时,中情局正试图减少对外国情报局的依赖。Panetta说:“我觉得我们应该收起这个依赖。”

The CIA holds about 2,000 recruiting events a year, many of them at colleges and universities. It also advertises, selectively, on television, in print and even on airport billboards. The outreach extends to new media as well. For the past two years, the agency has used a Facebook page as a recruitment medium. Its TV ads can also be seen on YouTube.
中情局每年要举办大约2000次招聘会,其中大部分在大学中展开。它有选择的也在电视,报纸,甚至机场广告牌上张贴招聘广告。它甚至延伸到新传媒。在最近两年,它在Facebook主页上张贴广告。它的电视广告也同时在YouTube上播出。

CIA officials say all this effort is bearing fruit. "We are on track to meet the hiring goals set forth by former President Bush in 2004, which mandated that we increase by 50% the number of CIA officers in certain job occupations, such as intelligence analysts and clandestine officers," says Little.
中情局官员说,这些举动卓有成效。Little说:“我们正达到前总统布什在2004年设定的招人目标,他曾要求我们在智能分析师、秘密官员等职位上增加50%的员工。”