正文
细数在经济不景气时发财的十人
There is no shortage of media coverage about the rich becoming less rich, including today's Times piece.
媒体从来不缺关于富人财富缩水的报导,包括最近《泰晤士报》上的一篇文章。
But even as the vast majority of the wealthy are losing wealth, some are gaining or forging the next Gilded Age in their garages.
但是即便绝大多数富人的财产在流失,仍然有一些人正在他们的车库里打造或迎接着下一个镀金时代。
We won't know who the real winners are for a few years. Will it be a space-travel tycoon? Solar-panel maker? Health-care lobbyists? Copper traders? Dapper jewel thieves.
在最近几年内我们还不会知道谁是真正的赢家。他会是一个进入太空旅行的大亨吗?还是太阳能电池板制造商?或是医疗改革提案的游说者?抑或是铜交易员?甚至是衣冠楚楚的珠宝窃贼?
History in this case may be a poor guide, since wealth waves are usually built on unique intersections of economics, finance and government.
在这件事上,历史或许不足为鉴,因为财富潮通常建立在经济,金融和政府的独特交集上。
But cnn just put up a list of '10 Folks Who Got Rich During the Great Depression.'
但cnn最近制作了一张名为“在大萧条中致富的10人”的名单。
Here is the list
该名单如下:
1. Baseball star Babe Ruth, who made $80,000 a year in Depression-era dollars
1. 棒球明星巴比.鲁斯(Babe Ruth),他在大萧条时期每年赚进80,000美元。
2. Robber John Dillinger, who raked in more than $3 million in today's dollars
2. 银行劫匪约翰.狄林杰(John Dillinger),他在那个时代迅速积累了相当于现在的300万美元的财富。
3. Supermarket pioneer Michael J. Cullen, who left Kroger in 1930 to start King Cullen Grocery.
3. 超市业先驱迈克尔.库伦(Michael J. Cullen),他在1930年离开Kroger开设了杂货店King Cullen Grocery。
- 上一篇
- 下一篇