和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

中国富翁们的钱是怎么花的?

2009-08-27来源:和谐英语
The report says the rich in Beijing need to spend at least 87 million yuan (or about $12.7 million) on property, cars and other luxury goods to be regarded as 'one of the city's new aristocrats.' The bulk of their spending is on real estate, furnishings and fabrics, the report said.
报告中说,北京的富人要在房子、汽车和其他奢侈品上至少花费人民币8,700万元(约合1,270万美元),才能被视为是北京的新贵。报告中说,大部分支出都是在房地产、家具饰品上。

The Chinese rich have at least three homes, often filled with porcelain and jade collections mixed with modern art. They spend more than $7,000 a year on piano lessons.
中国的富人至少要有三座房产,通常会摆满瓷器和玉器藏品,还有现代艺术品。他们每年要在钢琴课上花费7,000多美元。

Rich men in Beijing drive Mercedes Benz R500 limos and usually are members of Yongfoo Elite, the popular Beijing club. Their wives belong to the Lan Club and wear Bulgari platinum and diamond watches when their drive their BMW sport cars.
北京的富人开奔驰R500(Mercedes Benz)轿车,通常还是北京顶级俱乐部雍福会(Yongfoo Elite)的会员。他们的妻子则加入兰会所(Lan Club),戴宝格丽(Bulgari)白金钻石手表,开宝马(BMW)跑车。

'During the past several years, the complexion of the rich in China has changed in many aspects,' said Rupert Hoogewerf, founder and publisher of the Hurun Report. 'Many of them say they want to be a sort of upper class, rather than only being rich.'
胡润报告的创始人、出版商胡润(Rupert Hoogewerf)说,过去几年来,中国富人的情况在很多方面都发生了变化。很多富人说,他们希望成为上流社会的一份子,而不只是有钱而已。

The conclusions sound more like a big ad for a European luxury magazine, rather than a profile of the uniquely Chinese rich. Perhaps that isn't a coincidence for a luxury publisher supported in part by luxury advertisers.
报告的结论听起来更像是某欧洲奢侈品杂志的广告,而不是应该独具中国特色的中国富人的剪影。或许奢侈品出版商从某种程度上得到奢侈品广告商的支持,这并不是一种巧合。

But maybe in today's globalized wealth culture and economy, the Chinese rich are increasingly indistinguishable from the America or European rich: buying the same Italian bags, driving the same German cars and frequent similar social clubs.
不过,或许在今天的全球化财富文化和经济中,中国的富人正越来越与欧美的富人别无二致:买同样的意大利皮包,开同样的德国车,经常光顾类似的社交俱乐部。