正文
欧盟就人民币汇率问题向中国施压
欧洲财政官员在周日的会谈中向中国总理和央行官员表达了对僵化的人民币汇率的不满,但说他们估计政策在近期内不会改变。
European finance officials relayed to China's premier and central-bank governor frustration over the Chinese currency's rigid exchange rate at talks on Sunday, but said they didn't expect a change in policy soon.
卢森堡首相、欧元区财政部长会议主席容克(Jean-Claude Juncker)在为期两天的欧盟与中国会谈之初对记者说,我们解释说,这个全球经济增长最快的国家正在贬值很难令我们的普通大众信服。
'We were explaining that it is difficult to convince our general public that the fastest-growing country in the world . . . is depreciating,' Jean-Claude Juncker of Luxembourg, chairman of the group of euro-zone finance ministers, told reporters at the start of a two-day European Union-China meeting.
容克后来又说,我不能说我比来这里之前更加乐观了。
'I can't say I'm more optimistic than I was before coming here,' Mr. Juncker added later.
人民币与美元联系紧密,而非欧元。随着美元兑欧元下跌,人民币兑欧元也在走低,从而让中国的商品在欧洲更加便宜,而欧洲的商品在中国则更贵了。
The Chinese yuan is tightly linked to the dollar, not the euro. As the dollar has declined against the euro, the yuan has fallen with it, making Chinese goods cheaper in Europe and European goods more expensive in China.
人民币汇率问题已成为中欧关系中一系列有争议问题的焦点。政界人士担心欧元兑人民币的走强正在破坏失业率仍居高不下的欧元区的经济复苏,而中国的汇率政策意味着欧洲无法完全从中国的经济增长中获益。
The yuan has emerged as the focus of wider frustrations roiling Europe's relations with China. There are political concerns that the euro's strength against the yuan is undermining economic recovery in the euro area, where unemployment remains stubbornly high, and that Beijing's exchange-rate policies mean Europe isn't benefiting fully from China's surging growth.
在下月的哥本哈根气候变化峰会召开前,欧洲也对中国有关其作为发展中国家、不能设定温室气体排放上限的论点提出了质疑。欧盟委员会主席巴罗佐(Jose Manuel Barroso)说,我当然会要求中国人与我们所有与会者探讨他们立场的外延。
Ahead of the Copenhagen climate-change summit next month, Europe is challenging China's argument that as a developing country it isn't able to cap its output of global greenhouse gases. 'I certainly asked the Chinese and all our partners to explore the outer limits of their positions,' said European Commission President Jose Manuel Barroso.
中国欧盟商会上周警告说,中国大规模的经济刺激计划可能催生新一轮的工业出口,引发贸易冲突。
The European Union Chamber of Commerce in China warned last week that China's massive economic-stimulus program risked unleashing a new wave of industrial exports and sparking trade conflicts.
欧盟官员在南京说,他们坚持在会前沟通好的策略,即要求北京允许人民币逐步有序地升值。他们说,人民币对欧元等货币开始升值将有利于中国本身,并让全球经济总体更加平衡。这次会议将在周一继续举行。
European officials in Nanjing said they stuck by a strategy communicated ahead of the meetings -- which continue Monday in this historic eastern city -- that they want Beijing to permit an orderly and gradual rise in the value of the yuan. They say a yuan that begins rising, including against the euro, would benefit China itself and make the broader global economy better-balanced.
- 上一篇
- 下一篇