和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

欧盟就人民币汇率问题向中国施压

2009-12-08来源:和谐英语
欧洲同美国抱有相同的担忧,即鉴于中国经济的快速增长,2005年年中以来人民币兑美元21%左右的升值幅度是不够的。欧元区看到的人民币升值幅度更小:自上一轮中欧会谈后的两年间,人民币兑欧元升值了约7%。
Europe shares Washington's concern that the roughly 21% rise in the yuan against the U.S. dollar since mid-2005 is insufficient given China's rapid growth. The euro area has seen even less movement: In the two years since a previous round of Sino-EU talks, the yuan has risen about 7% against the euro.
  
不过,自北京3年多前放松了钉住美元的政策以来,人民币兑欧元汇率实际上出现了下跌,自2005年以来欧元兑人民币升值了约2.6%。
Yet since Beijing loosened its peg to the dollar more than three years ago, the yuan has actually fallen against the euro, pushing the European currency up about 2.6% against the yuan since 2005.

中国总理温家宝在周日的会谈后没有公开发表评论。国营媒体新华社援引他的讲话说,同欧元集团“三驾马车”会晤是中欧机制的一个重要组成部分。这个机制是前年建立起来的,说明中欧关系得到进一步发展。
Premier Wen Jiabao didn't comment publicly after Sunday's meetings. The state-run Xinhua news agency quoted him as saying, 'The meeting with Euro Group leaders constitutes an important part of [the] dialogue mechanism between China and the EU. Such a mechanism was established the year before last, demonstrating the further growth of Sino-EU relations.'
  
欧盟官员说,他们对北京的经济刺激计划不仅增加了基础设施,也在帮助扩大中国国内的需求感到鼓舞,他们还打消了对中国经济出现泡沫的担忧。
European officials said they were encouraged that Beijing's economic stimulus is helping expand domestic demand in China, not merely adding infrastructure, and they waved off concerns about bubbles in the Chinese economy.
  
但是,尽管坦率地交流能确保欧洲传达了有关汇率问题的信息,但欧盟官员认为政策立刻出现变化的希望渺茫。欧洲央行行长特里谢(Jean-Claude Trichet)对记者说,我不会将欧洲人民币问题上取得进展的迹象过度解读为近期就会有所行动。
But while the frank exchanges ensured that Europe's message on the currency got through, European officials offered little hope of immediate policy change. 'I would not overinterpret' any signs that Europe made progress on the yuan as leading to near-term action, European Central Bank President Jean-Claude Trichet told reporters.
  
巴罗佐在与温家宝总理共进晚餐后说,中国人对我们说的同他们告诉奥巴马总统的一样。奥巴马在上月访华期间也未能就人民币汇率问题得到公开让步。
'The Chinese are telling us exactly what they told President [Barack] Obama,' Mr. Barroso said after a dinner with Premier Wen. The U.S. president failed to extract any public concessions on the yuan on his visit to China last month.
  
欧盟官员打消了对迪拜债务问题可能蔓延到各自负债累累的国家的担忧。容克说,我看欧洲不会出现任何违约问题。这些官员说,全球经济仍十分脆弱,现在退出刺激计划还为时尚早。
The European officials dismissed concerns that debt problems in Dubai could spread to their own highly indebted nations. 'I don't see any default problem in Euope,' said Mr. Juncker. The officials said the global economy remains fragile and it was too early to back off from stimulus efforts.