和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

中国制造广告开始宣传

2009-12-10来源:和谐英语

中国的一系列产品安全事件使得三聚氰胺及二甘醇这些曾不为人知的化学名词走入全世界的视线。为挽救形象,中国正展开一场广告攻势。
China, the country that introduced the world to formerly obscure chemicals like melamine and diethylene glycol via a series of product safety scandals, is now hoping to salvage its image through an advertising campaign.

  
这段30秒的广告片最初在cnn电视台播出,片中,一个MP3播放器上标注着“中国制造,软件来自硅谷,”一件衣服的标签上写着“法国时装,中国制造。”
The 30-second ads, played initially on cnn, show images of MP3 players printed with "Made in China with software from Silicon Valley," and clothes labeled "Made in China with French designers."

伴着欢快的背景音乐,片中兴致高昂的外国人或慢跑、或享用美食、或跳舞、或摆弄姿势拍摄时尚大片。片尾,从机舱的窗户向外望去,飞机引擎上写着“中国制造,集合全球工程师的智慧”
A jaunty soundtrack plays over happy Westerners jogging, eating, dancing, posing for a fashion shoot and looking out an aircraft window at a "Made in China, with engineers from all over the world" aircraft engine.

广告结尾处,一个透着美式口音的声音说到:“谈起中国制造,它其实是在说‘中国制造,世界合作’。”
It ends with an American-accented voice saying: "When it says Made-in-China, it really means 'Made-in-China, Made with the world'."

这项“魅力攻势”旨在公平公正地推广中国产品,向海外消费者传达“中国公司正在与海外同行协作,以生产出高质量商品,”中国官方英文报纸《中国日报》表示。
The "charm offensive" is designed to promote Chinese-made goods "in a fair and objective way," to tell overseas consumers "that Chinese companies work with overseas firms to produce quality products," the official English-language China Daily said.

这一广告攻势“反映出中国公司渴望加强国际协作,立志为国外消费者提供优质商品的态度与决心,”《中国日报》补充到。
The campaign "reflects the Chinese companies' attitude and aspiration of strengthening cooperation with other countries to provide quality goods for foreign consumers," it added.

中国,常常被称为世界工厂。最近在经历了一系列宠物食品、速冻水饺以及儿童玩具安全事故后,中国正在努力说服全球对其产品持怀疑的人们,向他们展示中国已成功提高其产品的安全水平。
China, often called the world's factory, is struggling to convince a skeptical global audience that it has won a battle to improve safety standards after recent scandals involving everything from pet food and dumplings to children's toys.

美国及欧盟是中国最大的贸易伙伴,对于中国商品的这一担忧已对中美以及中欧贸易关系造成巨大影响。
The issue has proven a huge irritant in ties between China and the United States and European Union, the country's largest trade partners.

中国政府一再表示经过不懈地打击整治,产品的检验标准已经越来越严格了。
But Beijing insists it is getting tough after endless promises to crack down.