和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

世界各地伸援手 帮海地度难关

2010-01-20来源:和谐英语

国际社会周日表示要帮助海地从上周的大地震中恢复过来,但缓慢而混乱的救援行动意味着,有越来越多本来幸存下来的海地民众也成了死亡名单上的一员。
The international community on Sunday pledged to help Haiti get back on its feet following last week's killer earthquake, but a slow and chaotic relief effort meant that growing numbers of Haitians who had survived the disaster were joining the long list of the dead.
  
美国国际开发署主任、白宫指定负责此次救援行动的沙哈说,除了已经指定用于救灾的1亿美元,美国政府还将向海地提供更多援助。
The Obama administration will commit significantly more to Haiti than the $100 million already designated for earthquake-relief, said the White House's point man on the crisis, Rajiv Shah, head of the U.S. Agency for International Development.
  
与此同时,预计欧盟将于周一宣布其帮助海地重建的捐助计划,即便在上周二的7级大地震之前,海地已经是北半球最贫穷的国家。
The European Union, meanwhile, was expected to announce its own contributions on Monday to help rebuild Haiti, which was already the poorest nation in the hemisphere before Tuesday's devastating 7.0 temblor.
  
上述援助对于成千上万海地人来说还是太慢了。各家医院里病号和伤者人满为患,其中一些医院的抗生素等基本药物业已耗尽。由于缺医少药,一些受到感染的患者生命垂危。医生正在实施大量截肢手术以拯救生命。
That help couldn't come fast enough for tens of thousands of Haitians. Hospitals were overwhelmed with the sick and injured and some had run out of basic medicines like antibiotics. Some patients with infections were dying due to a lack of medicines and other supplies. Doctors were carrying out mass amputations in an effort to save lives.
 
在海地首都太子港受灾最严重的郊区之一Carrefour的Adventist医院,许多受伤的幸存者用塑料布搭起数十个简易帐篷,等待救治。在拥挤不堪的医院入口旁,一名老妇人不断地喊着“水!水!”,她躺在一辆皮卡车后面,胳膊肿胀,长达几英寸的伤口已经化脓。
At the Adventist Hospital in Carrefour, one of the hardest-hit suburbs of the capital, many wounded survivors set up dozens of makeshift tents from plastic sheets and waited to get treated. Next to the crowded entrance, an elderly woman repeatedly screamed 'Water! Water!' as she lay in the back of a pick-up truck with a bloated arm and festering gash several inches wide.
  
在太子港其他地方,每当救援人员一露面,人们就涌上来领取食品和饮用水。
In other parts of the capital, crowds jostled for access to food and water when aid workers showed up.
  
尽管对食品和水的需求越来越大,但太子港仍然十分平静,周末期间,第一波哄抢潮蔓延到了全城。其中一起事件中,数百名居民似乎是在争抢洗发水。目击者说,警方到达现场,打死了一名哄抢者。
While Port-au-Prince has been remarkably calm despite the growing need for food and water, the first major episodes of looting flared across the capital over the weekend. In one instance, hundreds of residents appeared to be fighting over shampoo. Police arrived and shot one of the looters, eyewitnesses said.
  
救援队仍不断在废墟下发现幸存者,这是极少的令人安慰和高兴的时刻。随着海地手机网络的恢复,广播站和其他地方开始接到受困幸存者的求助电话和短信。
Rescue teams were still finding people alive under the rubble, providing the only moments of relief and happiness. As some of the country's cellphone networks flickered back to life, radio stations and others began receiving calls and text messages from trapped survivors.
  
据美联社)报导,联合国说,它正向40,000人提供食品,预计这一数字将在一个月内增加到200万人。联合国秘书长潘基文将此次灾难称之为“数十年来最严重的人道主义危机”之一。他还说,这是联合国历史上人员损失最大的一次事件。
The U.N. said it is feeding 40,000 people, and expects that figure to rise to two million within a month, according to the Associated Press. U.N. President Ban Ki-Moon described the tragedy as one of the 'most serious humanitarian crises in decades.' He also said this was the gravest and greatest single loss of life for the U.N. in its history.