正文
研究:喝酒之人反而会延年益寿?
研究显示,适量饮酒,如每日饮酒一到三杯,可降低死亡率。适当饮酒(特别是红酒)有利于增进心脏健康。
But why would abstaining from alcohol lead to a shorter life? Even after controlling for nearly all imaginable variables - socioeconomic status, level of physical activity, number of close friends, quality of social support and so on - the researchers (a six-member team led by psychologist Charles Holahan of the University of Texas at Austin) found that over a 20-year period, mortality rates were highest for those who were not current drinkers, regardless of whether they used to be alcoholics, second highest for heavy drinkers and lowest for moderate drinkers.
但为什么滴酒不沾的人反倒活得短呢?即便抛开所有想得到的可变因素,如社会经济地位、身体状况、好友数目、社会支持等,研究人员(由德克萨斯大学心理学家查理斯-霍拉汉带领的六人研究小组)历时20年的研究发现,不管他们以前有没有饮过酒,滴酒不沾的人死亡率是最高的,第二高时酗酒者,死亡率最低的是适度饮酒者。
资料图:研究:滴酒不沾的人寿命不会很长
One important reason is that alcohol lubricates so many social interactions, and social interactions are vital for maintaining mental and physical health.
一个重要的原因是,饮酒有助于人际交往,而人际交往时保持身心健康的重要因素。
The authors of the new paper are careful to note that even if drinking is associated with longer life, it can be dangerous: it can impair your memory severely and it can lead to nonlethal falls and other mishaps (like, say, cheating on your spouse in a drunken haze) that can screw up your life. So the new study provides the strongest evidence yet that moderate drinking is not only fun but good for you.
报告的作者也小心翼翼地指出,即使饮酒有助于长寿,其也是有危险之处的:它可以严重损害你的记忆能力、导致种种不良结果和意外发生(例如酒后出轨),从而毁掉你的生活。对于适度饮酒不仅有情趣而且有益健康,该研究提供了证据。
- 上一篇
- 下一篇