和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

中国式英语随雷却有趣

2010-11-04来源:和谐英语
  The campaign is partly modeled on Beijing's herculean effort to clean up English signage for the 2008 Summer Olympics, which led to the replacement of 400,000 street signs, 1,300 restaurant menus and such exemplars of impropriety as the Dongda Anus Hospital - now known as the Dongda Proctology Hospital. Gone, too, is Racist Park, a cultural attraction that has since been rechristened Minorities Park.

  这场运动部分是模仿北京的做法。2008年奥运会召开之前,北京下大力气整治英语标识法,共更换了40万个街道标识,1300家餐厅的菜单,以及其他一些用词不当的地方,如“东大肛门医院”,现在已改名为“东大肛肠医院”。文化旅游景点“种族公园”也不见了,取而代之的是“民族园”。

  'The purpose of signage is to be useful, not to be amusing,' said Zhao Huimin, the former Chinese ambassador to Qatar who, as director general of the capital's Foreign Affairs Office, has been leading the fight for linguistic standardization and sobriety.

  “标识的目的是对人们有所帮助,而不是逗人笑的,”中国前任驻卡塔尔大使赵会民说。他现在是北京市外事办公室主任,长期领导语言规范工作。

  Oliver Lutz Radtke, a former German radio reporter who may well be the world's foremost authority on Chinglish, said he believed that China should embrace the fanciful melding of English and Chinese as the hallmark of a dynamic, living language. As he sees it, Chinglish is an endangered species that deserves preservation.

  纪韶融曾经是德国某电台记者,他可能是目前世界上最权威的中式英语专家。他认为,中国应该接受英语与汉语的巧妙融合,因为这是一种富有活力且活生生的语言。在他看来,中式英语是濒危语言,需要加以保护。