正文
奥普拉白宫获殊荣 大秀巨乳造型惹火
As a chat show host, Oprah Winfrey knows how to get people talking. And the 56-year-old certainly succeeded tonight as she attended a reception for the 33rd Kennedy Centre Honours at in Washington DC. The curvaceous TV star, who was among five people to receive the honour, wore a very low-cut white shirt to the White House event which she teamed with a black belt and long chocolate brown skirt.
在谈话节目中,脱口秀女王奥普拉永远称得上是主角中的主角,而在颁奖仪式中,这位主持界的大姐大即使不用讲话也能轻易吸引观众的眼球。近日,在华盛顿白宫举行第33届美国肯尼迪中心荣誉奖颁奖晚宴上,这位享誉全球的脱口秀女王身穿一件白色爆乳低胸装与披头士成员保罗·麦卡特尼一起接受美国总统奥巴马的授勋。由于奥普拉仪式中的造型惹火,观众的焦点很轻易地就集中在了她的身上。
She was joined by Beatle Paul McCartney, dancer-choreographer Bill T. Jones, country singer Merle Haggard and Broadway composer Jerry Herman.
据悉,当晚共有5位在艺术方面有杰出贡献的人士获奖。得奖人分别为:脱口秀女王奥普拉·温弗瑞、前“披头士乐队”主唱保罗·麦卡特尼、乡村歌手梅尔·哈格阿德、百老汇作曲家杰瑞·赫尔曼以及舞蹈家比尔·T·琼斯。
President Barack Obama says the five men and women who were chosen to receive this year's honours have 'given the nation the extraordinary gift of the arts.' Although each one has what the president says is a 'staggering amount of talent,' Obama said they aren't being recognized for their careers as great lyricists, songwriters, dancers or entertainers. Instead, he said,they are being celebrated for their ability to bring people together.
美国总统奥巴马给予这5位杰出人士极其高的评价,说他们在艺术方面有高水准的天赋。总统奥巴马说:“这五位明星不管是作曲、写词还是主持界的当家花旦,都在各自的艺术领域闪耀着卓越光芒,更重要的是,他们有独特的魅力和能力将普通老百姓紧密相连,使我们更清楚地认识自己。”
Obama also made fun of Paul McCartney, saying he had become 'something of a regular here in the White House' and declared it the 'thrill of a lifetime' that he sang Beatles song 'Michelle' to first lady Michelle Obama earlier this year. Obama said McCartney joked afterward that he was worried the performance would make him the first man to get punched while receiving the award. 'I will say he was a little emotive,' Obama said. 'You have nothing to worry about. I just recovered from my last tussle on the basketball court.'
在授勋仪式上,奥巴马自嘲并拿前披头士成员保罗·麦卡特尼对他歌声的评论“幽默了一番”。因为奥巴马在白宫经常听披头士的歌曲,年初的时候就大展歌喉唱了一曲披头士的歌曲《迈克尔》给第一夫人米歇尔听。保罗知道后还开奥巴马的玩笑,担心他因“歌唱表现欠佳”被米歇尔抡拳相加。奥巴马却十分善解人意的说:“我才不怕,上礼拜我在篮球场上的英勇负伤早恢复了!”