正文
半数女性因肥胖而拒绝做爱
More than half of women feel so overweight that they avoid having sex with their partners, a survey shows。
Some 52 per cent said their lack of confidence in the shape of their bodies made them reluctant to be intimate。
Even more blamed tiredness for killing off the prospect of a night of passion。
Experts said the poll showed many women were suffering from a combination of unrealistic expectations about their appearance and increasingly busy lives, and warned relationships were inevitably suffering as a result。
Sex in the Nation, a survey of 4,000 people, found that 29 per cent of women cited feeling that they looked fat as a reason for avoiding sex, with a further 23 per cent blaming embarrassment about their 'wobbly bits'。
The figures for male respondents were eight per cent and 11 per cent respectively。
The biggest passion-killer of all was tiredness, a reason 72 per cent of women said they had given their partners, followed by feeling unattractive (34 per cent), illness (33 per cent) and stress (32 per cent)。
Psychosexual specialist Dr Catherine Hood, who lectures at Oxford University, said many women "feel under pressure to live up to a vision of perfection which just isn't realistic"。
Of the women polled, 13 per cent said they only had sex with the lights off out of embarrassment at being seen naked, and one in ten would like to be more adventurous in the bedroom but stuck to familiar sexual positions because they felt ashamed about parts of their body。
项调查显示超过半数的女性因肥胖而不愿和伴侣做爱,其中约52%的女性说由于对自己体态没有自信而不愿与对方亲热。当然研究也表明午夜激情的头号杀手还是身体过于疲惫。
专家称该项调查显示诸多女性因对外表的追求不切实际,加上生活日益忙碌,结果难免影响到与伴侣之间的关系。
《全国性生活情况调查》对4000人进行了调研,发现29%的女性因身体过胖而不愿亲热,另有23%的因赘肉而尴尬不堪,而男性分别只有8%和11%有这样的苦恼。
女性不愿亲热的首要原因仍是疲惫,调查中72%的女性勾划了该选项,其次是魅力不够(34%)、生病(33%)和压力(32%)。
牛津大学讲师、性心理专家凯瑟琳.胡德博士称许多女性“因各种压力而努力实现完美,殊不知这根本就不现实。”
参与调研的女性中,13%承认关灯后才会亲热,以免裸露身体之尴尬;约10%的女性因对身体某些部位不满意,虽期盼更加刺激的性爱,却仍只会采用熟悉的体位。
- 上一篇
- 下一篇