正文
日本地震中4月大女婴被困3天生还
但是在那个争分夺秒的时刻,至少,这个女孩的发现证明民防队员的所有努力都是值得的。
One of them picked her up in his arms, wrapped her in a blanket which had been handed to him and cradled the child as his colleagues crowded around, not believing that someone as young as this had survived when all hope had been lost.
一名队员抱起她,用递来的毯子把她裹起来,在同事们的簇拥下把她放进摇篮里,他们不敢相信,这样的小生命能够在所有希望都破灭的时候幸存。
The tiniest survivor was cold and wet and crying, but she is believed to have suffered no other injuries. Why she did not drown remained a mystery.
这位小小的幸存者又冷又湿,不停地哭啼,但是经检查她并没有受伤。她是怎么逃脱海啸巨大摧毁力的仍然是个谜。
But the soldiers were somehow able to trace her overjoyed father, who had been taking refuge in his wrecked home with the rest of his family.
自卫队的队员们,最终找到了女婴的父亲。见到女儿时,他喜出望外。当时他正和其他的家庭成员躲避在遭破坏的家里。
Even then, the nightmare wasn’t over. For just minutes after the emotional reunion, the shell-shocked survivors were told that a second tsunami might be on its way.
即使是在那个时候,这个噩梦还没有结束。就在那令人感动的团聚之后几分钟,这些受灾难惊吓的幸存者被告知第二场海啸有可能即将到来。
The panicked father begged the soldiers to take the baby to safety on higher ground.
这位惊慌失措的父亲祈求队员们把他的孩子带到高处安全的地方。
But the 11am alarm proved to be false and the reunited family returned to try and rebuild their home.
但是,这条上午11点的警报后来被证实是错误的,团聚的一家人又回到他们之前的房子,准备重建家园。
Amid the devastation, there have been precious few tales of survival.
在巨大的破坏之下,幸存者的故事弥足珍贵。
- 上一篇
- 下一篇