和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

职场妈妈更想雇保姆 而非工作助理

2011-05-06来源:中国日报网
  "Unfortunately, what working moms have the least time for is themselves," said Kelly Wallace, chief correspondent for iVillage.

  iVillage网站的首席记者凯利 华莱士说:“不幸的是,职场妈妈留给自己的时间最少了。”

  Work and home pressures leave nearly half of working mothers feeling unhealthy, and about 40 percent said they do not have enough time with their children, the survey showed.

  调查显示,来自工作和家庭的压力使得近半数职场妈妈感觉不健康,大约40%称自己没有足够的时间陪孩子。

  A Penn Mutual Life Insurance Co. survey estimated that around the house, women log more hours cooking and cleaning than men but undervalue their contributions in dollar terms.

  佩恩互助保险公司的调查估计,在家里,女性花更多的时间做饭、打扫卫生,但如果折合成金钱,总是低估自己的贡献。

  Men and women both say they do about $25,000 worth of household chores, but Penn Mutual found women spent more time than men per week on every chore from walking the dog to doing laundry.

  男性和女性都表示自己做的家务事价值2.5万美元,但佩恩互助保险公司发现,从溜狗到洗衣,女性每周里在每件家务事上花费的时间都多于男性。

  The insurance company calculated the median value for a woman's contribution to the home is closer to $34,000, as opposed to just over $19,000 for a man.

  该保险公司计算,女性对家庭的贡献平均折合为接近3.4万美元,而男性的贡献仅仅折合1.9万美元。

  Mothers and single women, in particular, short-changetheir contributions around the house, it said.

  尤其是妈妈们和单身女性总是低估自己对家庭的贡献。

  Penn Mutual estimated the work a mother with a young child does around the house at about $45,000 but said those women perceived their worth at just $29,000.

  佩恩公司估计,带着年幼孩子的女性所做的家务价值4.5万美元,但这些女性认为价值仅有2.9万美元。

  More than half of women surveyed underestimated their worth by at least $10,000, the survey showed.

  调查还表明,半数以上的女性对自己所做家务的价值至少低估了1万美元。