正文
调查:美国爸爸把家庭放首位
哈灵顿说:“有很多新的想法。”
"But there is also an inability to let go of some of the more traditional roles that fathers have played and pick up some of the responsibilities that mothers have traditionally taken greater ownership for," he said.
他说:“但在现实中让父亲放下传统上担当的部分角色,而承担起母亲们一贯肩负的部分职责还是有一定的困难。”
For example, the study showed dads did not view day-to-day childcare tasks as a top priority, leaving a spouse to do the car pooling, diaper changes and laundry.
例如,研究表明,父亲们并未将日常照顾孩子的任务当作优先考虑的事情,仍是让妻子去做诸如拼车、换尿布、洗衣服等事情。
And, despite a desire to spend more quality time with the kids, after the birth of their children dads did not cut their work hours and said they were expected to do the same or more at the office, Harrington said.
而且,哈林顿说,尽管希望能花更多时间陪孩子,但孩子出生后,父亲们并没有减少工作时间,甚至可能工作更多时间。
Most dads acknowledged the parenting duties should be split equally, but it rarely happens that way, the study revealed.
研究显示,多数父亲承认,夫妻应平均分担养育子女的责任,但现实生活中却很少如此。
That does not mean dads are not putting family first.
不过,这并不意味着父亲们不将家庭放在第一位。
Job security was overwhelmingly important to fathers, the study showed, with high earnings and advancement taking a back seat.
研究表明,工作的稳定性对父亲而言极其重要,高收入和晋升相对而言则没那么重要。
- 上一篇
- 下一篇