正文
旧金山禁裸体 出行须带“遮羞布”
Something could soon be coming between San Francisco's proud nudists and their unusual freedom to bare it all。
对旧金山引以为傲的裸体主义者们来说,不同寻常的全裸特权即将被剥夺了。
Walking around naked is legal in the city under most circumstances, but a city supervisor concerned about public health and sanitation introduced legislation Tuesday that would require the clothing averse to put a cloth or other barrier under their bottoms if they take a seat in public。
旧金山裸体出行在多数情况下是合法的,但一位城市监管者担心这对公众卫生环境不利,因此于本周二提出了一项法规,要求裸体人士在公众场合就座时,起码要盖一片“遮羞布”。
旧金山禁裸体 出行须带“遮羞布”
Supervisor Scott Wiener's proposal would also require nudists to cover up in restaurants。
根据监管者斯科特·威纳的提议,裸体人士在餐馆就餐时也需要遵守这一规定。
"What this does do," Weiner told the San Francisco Chronicle, "is require that people show some basic courtesy and decency toward their fellow citizens when they are naked."
威纳在接受《旧金山纪事报》采访时说:“这条法规要求人们在裸体时,起码应该对其他市民有最基本的礼貌和尊重。”
Wiener represents the city's Castro District, where a group of men locals refer to as "the naked guys" is known to strut its stuff, and some residents have grown weary of uncensored views。
威纳代表旧金山市卡斯特罗区,当地有群裸体主义者被称为“裸奔者”,他们一丝不挂地招摇过市,一些当地居民已经看腻了这些暴露场景。
One of the guys, Eric Anderson, said people offended by public displays of nudity need to examine why they have issues with the human body。
艾瑞克·安德森就是“裸奔者”的一员,他认为那些感觉受到公开裸体行为冒犯的人们应该反省一下为什么跟身体过不去。
"To force their conservative views on me isn't fair," he told the Chronicle while sitting on a metal chair in a Castro plaza with a book, a sandwich and a sarong separating his backside from the seat。
他告诉《洛杉矶纪事报》:“把他们的保守观念强加于我,这不公平。当时他手拿一本书和一个三明治,坐在卡斯特罗广场的一把金属椅子上,下身垫了一个布裙,以防和座椅“亲密接触”。
San Francisco Police Capt. Greg Corrales said his station often fields complaints about the naked guys, but being in the buff isn't illegal in the city unless the person exhibits signs of sexual arousal. In that case, the behavior could be charged as lewd conduct。
旧金山警察局长格雷戈·柯拉勒斯称,警察局经常要应付针对裸体人士的投诉,但裸体在该市并不违法,除非当事者显露出性唤醒的意图。如果发生这种情况,裸体者将以猥亵行为遭到指控。
If a member of the public makes a citizen's arrest, police also could charge a nudist with being a public nuisance. But such complaints almost never happen, Corrales said。
如果某位裸体人士遭到多人投诉而被捕,还将被指控为妨害公众罪。但柯拉勒斯称,这种情况从未发生过。
Under Weiner's proposal, failing to cover a public seat or going into a restaurant naked would carry a $100 fine for the first offense and a $200 fine for a second offense within a year. A third offense would be charged as a misdemeanor punishable by a maximum $1,000 fine and a year's jail time。
按照威纳的建议,裸身坐座椅,或者裸体去餐馆就餐将面临处罚,首次罚款100美元,一年之内再犯罚款200美元。第三次违反规定将面临轻刑罪的指控,被处以最高1000美元罚款以及一年监禁。
- 上一篇
- 下一篇