正文
伦敦奥运主场馆:可轻松拆除的体育馆
有关重量的争论
The stadium also contains a fraction of the steel used by its Beijing counterpart, making it lighter than any previous main Olympic stadium, according to Mr. Sheard.
谢尔德说,这座体育馆的建筑材料中还包括北京曾经使用过的那种钢材,这使得这座建筑比以往任何主要的奥运体育馆都更轻。
The debate over whether all these innovations add up to lightweight architecture surely will outlive the building's original form, if not its very existence.
即使这座建筑最初的形态已经不存在了,甚至整个建筑完全不存在了,有关这些创新设计是否让建筑的重量减轻的争论也会继续下去。
'The Olympic Stadium here is an almost obvious, in-your-face example of a building that doesn't need to be there forever,' Mr. Sheard says. 'Some people say, 'This isn't even a real building. It's not an icon.' And other people are saying it's a new kind of icon, a 21st-century icon.'
谢尔德说,这里奥运体育馆明摆着就是不需要永久存在的建筑;有些人说,这甚至不是一座真正意义上的建筑,不是一个标志性建筑;还有一些人说,它是一种新的具有标志性的东西,21世纪的标志。
Icon or not, the stadium has an uncertain future. The process of choosing a post-Olympic tenant and a new configuration for the building has been bogged down by an extended and sometimes controversial bidding process.
无论是否具有标志意义,体育馆的未来都充满了不确定性。为了在奥运结束后为奥运体育馆找到使用者和外形结构,英国不得不进行旷日持久、有时甚至引发争议的招标。
Four bidders are currently vying to take control of the stadium, including two soccer teams, a soccer college and a company that would stage Formula One auto races in the stadium and on surrounding roadways. A winner will be picked in the fall.
目前有四个竞标方在竞争这座体育馆的所有权,其中包括两支足球队,一所足球学校,以及一家将在体育馆和周围公路上举办一级方程式汽车赛的公司。招标结果将于今年秋季揭晓。
- 上一篇
- 下一篇