正文
马拉多纳能否如愿当上中国队主帅?
Drogba signed a two-and-a-half year contract with China Super League club Shanghai Shenghua in June with a reported salary of £200,000 ($318,000) per week. The footballer, who has earned rave reviews, was dubbed the "Devil Beast" after a 5-1 drubbing of Shenghua rivals Hangzhou Greentown in his home debut.
今年6月,德罗巴与中超上海申花俱乐部签署了一份两年半的合同,据说他每周的薪水高达20万英镑(合31.8万美元)。外号"魔兽"的德罗巴在加盟上海申花后的主场首秀中表现出色,帮助上海申花以5比1大胜杭州绿城,获得如潮好评。
Lippi, the former head coach of the Italian national team, joined Guangzhou Evergrande in May, also for two and a half years, with a contract estimated to be worth around 10 million euros ($12.28 million) per season. Evergrande won under Lippi's guidance just three days after the coach arrived in Guangzhou.
意大利前国家队主帅里皮今年5月加盟广州恒大,合同期也是两年半,外界估计他每个赛季的薪资高达1,000万欧元(合1,228万美元)左右。里皮抵达广州三天后,广州恒大便在他的指导下赢得了比赛。
Given Maradona's larger-than-life persona, and China's fondness for big-name stars willing to live in the country, the aging legend likely wouldn't have much trouble finding a job in the world's most populous country. Far less certain is whether the government would tolerate his antics.
鉴于马拉多纳具有传奇色彩的人生经历以及中国人对于愿意在中国生活的大牌明星的喜爱,上了年纪的马拉多纳要想在中国这个世界上人口最多的国家找份工作可能不会太难。相比之下,远不能确定的是中国政府能否容忍他的乖张行为。
Then again, he might provide a welcome distraction for a soccer league known more for the frequency of its match-fixing scandals than the quality of its play.
但话又说回来,对于一个因不断爆出比赛操纵丑闻而非以赛事质量出名的足球联赛来说,若有一个马拉多纳这样的人物,可能会分散外界对该联赛的注意力,从这一点上说,他应该是受欢迎的。
- 上一篇
- 下一篇