和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

奇虎360弃用谷歌搜索引擎

2012-08-24来源:华尔街日报
A Google spokesman in China declined to comment.
谷歌驻中国发言人不予置评。

Not well known outside of China, Qihoo makes revenue by using its popular security software to drive users to its aggregator website, where it sells advertisements and links.
奇虎360在中国以外并不是很有名。该公司利用自己颇受欢迎的安全软件吸引用户访问其聚合网站(它在网站上销售广告和链接),进而创收。

While Baidu dominates the market, analysts say there is room for small players like Qihoo and local search provider Sohu.com Inc. to win ad revenue, which is more resilient in search than other parts of the Internet, like social networking.
尽管百度在中国的搜索市场上占据主导地位,分析人士却说,奇虎360等小公司以及中国本土搜索服务提供商搜狐(Sohu.com Inc. )有赢得广告收入的空间。搜索服务中的广告比社交网站等互联网其他领域的广告弹性更大。

Google continues to operate offices in mainland China, but its search and other services like Gmail are frequently disrupted by the government's web filtering system.
谷歌在中国内地仍有业务,但其搜索和Gmail电子邮件等其他服务常常因政府网络过滤系统的干扰而中断。

Despite its setbacks in China, Google still has a considerable presence there. Its Android mobile operating system was on about 83% of devices sold in the second quarter, according to Analysys, and it continues to run an Internet and mobile advertising business in the country.
尽管在中国内地受阻,谷歌在那里仍有相当大的影响。据易观国际的数据显示,二季度中国销售的移动设备中有约83%搭载的是谷歌安卓(Android)移动操作系统。此外,谷歌在中国内地仍有互联网和移动广告业务。

The shift is the latest in a long-term trend of Chinese Internet companies supplanting Western rivals in the China market.
这种转变是中国互联网公司在中国市场上取代西方对手这一长期趋势中出现的最新进展。

China is already partially isolated from the rest of the Internet by government censorship efforts, regulatory requirements that include locating servers and other key equipment locally, language and other factors.
由于政府审查、将服务器和其他主要设备设在本地等监管要求、语言以及其他因素,中国已经部分地与世界其他地方的互联网隔绝。

EBay Inc. largely withdrew from China in 2006, leaving Chinese e-commerce giant Alibaba Group Holding Ltd. in a dominant position there, while local companies fill the roles of Facebook Inc., Twitter Inc. and Google's YouTube, which are all blocked in China.
2006年,EBay Inc.基本上退出了中国内地市场,使得中国电子商务巨头阿里巴巴集团(Alibaba Group Holding Ltd.)在这一市场占据了主导地位。与此同时,中国本土公司也承担了在中国内地遭屏蔽的Facebook Inc.、推特(Twitter Inc.)和谷歌旗下的YouTube等服务的所应扮演的角色。