和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

纽约孕妇地铁寻座记

2012-08-30来源:华尔街日报

纽约孕妇地铁寻座记

Chances are, the petite woman hanging onto the pole, barely able to maintain her balance on the swaying No. 7 train, does not have a beer gut.
大多数时候,如果你看到摇摇晃晃的纽约地铁七号线上有个紧紧抓住把手、几乎快要摔倒的娇弱女子,要记得,她那隆起的腹部可不是啤酒肚。

No, ladies and gentlemen, her protruding stomach inches away from your Kindle or iPhone holds part of the future generation of our great city. She's pregnant! So have some pity in these dog days of summer and give up your seats, you lazy bums.
是的,女士们先生们,那个距离你们的Kindle电子书或是iPhone电话几厘米远的大肚子里,装着的可是我们这个伟大城市未来一代的一分子。她正怀着孕!所以,在这大热天里,有点同情心吧,快站起来让座,懒虫!

Let's be real: We are all guilty of ignoring the pregnant woman sometimes. I, too, confess to pretending not to see her out of the corner of my eye. I'm napping. I'm engrossed in 'Gone Girl.' I fought hard for this seat, damn it, and someone else will surely get up, right?
让我们诚实一点吧:我们都有过假装看不见孕妇的时候。我承认,我也这样做过,装作什么都没有看见。我在打盹儿,我在专注地看《Gone Girl》。该死,我费了好大劲才得到这个座位,而且总会有别的人站起来让座的,对吧?

Ah, the plight of the pregnant.
唉,怀孕的苦恼啊。

Marion Koshy strategizes. The Kew Gardens resident is seven months pregnant. Her commute is long. We're talking more than an hour long, a bus ride to the E train to the 6 train long.
住在丘园小区(Kew Gardens)的马里昂•科希(Marion Koshy)为此大费周章。科希是一名34岁的社工,怀孕七个月了。她每天上班路上花费的时间很长。我们一路聊了一个多小时,从乘公交车到换乘E线地铁,再转乘地铁六号线。

She has tried leaving home earlier. She's tried different cars. She's tried taking the local instead of the express. Her secret weapon: eye contact.
她曾试着早点从家里出发,也试过乘坐其他交通工具,或是避开地铁快车,只坐慢车。她的秘密武器是:对眼神儿。

'I have this thing where I kind of just peer over the paper and I'll look at the person, but it's as if I'm reading and maybe I'll catch their glance and then hope they'll give me their seat,' said the 34-year-old social worker.
她说,“我的一套办法是,我会盯着报纸看,然后我看人,不过看起来我还是在看报纸,没准儿我会和谁对上眼神儿,然后他也许会把座位让给我。”

It doesn't always work. One day this week, she was standing up reading the paper. The train was crowded. Three men were sitting near her. 'One looked up at me and then looked down again,' she recalled. 'I know he was reading the back of my paper. He didn't say a word.'
这办法不是总能奏效。曾有一天,她正站着看报纸,地铁里很挤,在她边上坐着三名男性乘客。她回忆当天的情景说,“其中一个抬头看了我一眼,然后又低下了头。我知道他正在看我手里这张报纸的背面。他什么都没有说。”

Chivalry, apparently, is dead.
显然,绅士已死。

'It's kind of like you're a panhandler,' added Ms. Koshy, one of many pregnant woman to make this analogy. 'They pretend like you don't even exist.'
科希接着说,“这感觉就好像你是个乞丐。他们假装你根本不存在。”很多孕妇都做过同样的类比。

Ms. Koshy was one of those who refused seats when she first started to show. No, she could stand, thank you very much. Now she'll take it where she can get it, which is about 50% of the time.
和其他一些人一样,肚子刚开始有点显的时候,如果有人给她让座,科希总是婉言谢绝。不用了,她站着没事儿,非常感激。而如今,只要有空座,她就会坐上去。而能得到空座的概率只有50%左右。

Come on New Yorkers, we can do better than that!
嘿,拜托,纽约人,你们就不能表现得好一点吗?

Men will explain that you never ask or assume a woman is pregnant. This is true: It's a cardinal sin. But there comes a point when there's no question that a woman is pregnant. This is the point where you simply get up, folks. Don't make a show of it, don't embarrass the poor woman, just get up and motion to the seat.
男士们会为自己开脱说,你既不能去问一位女性是不是怀孕了,也不该做出这样的凭空假设。没错,这样做会犯下滔天大错。不过总有一些时候你能毫无疑问地看出来一位女士的确是怀孕了。诸位,总有一些时候,你要做的只是站起来而已。别大惊小怪的,别让那位可怜的女士尴尬了,你只需站起来,指指空出来的座位。

Christopher Diamond says he always gets up for the pregnant and he thinks most everyone does so─when they notice. 'A lot of times, people are so immersed in whatever they're reading or playing that they don't notice,' said the 45-year-old Prospect Heights resident. 'Large bellies don't really stand out that much on the subway.'
现年45岁、家住展望高地(Prospect Heights)的克里斯托夫•戴蒙德(Christopher Diamond)说,他看到孕妇总是会站起来让座,而且他认为大多数人都是这样做的──只要他们注意到了。他说,“很多时候,人们太专注于自己手中的书或是游戏,注意不到周围的事情。在地铁上,大肚子其实不是那么明显。”

In London, the Transport for London agency doles out officially sanctioned 'Baby on Board' badges to pregnant women. More than 380,000 badges have been requested since the program was launched in 2006, according to an email from a press officer.
在伦敦,伦敦交通局(Transport for London)向孕妇发放印有“宝宝在内”(Baby on Board)字样的小牌子。根据来自新闻部门官员坎迪斯•琼斯(Candice Jones)的邮件,自2006年开始推行这个做法后,要求获得这个小牌子的申请已经超过38万份。