正文
哈佛毕业生亲述:我在哈佛的经历简直是噩梦!
“基本上所有我的同学都目睹了这令人难堪的一幕,我本来想给他们留下好印象的。”凯斯特说,“这使我在以后的同学交往中更加忧心忡忡。”
Kester continued to struggle with academics and what he wanted to major in. The pressure of Harvard's culture started to push him in the wrong direction.
凯斯特的学术和专业道路同样坎坷不平。来自哈佛文化的压力开始把他推向错误的方向。
Calculus quickly became the biggest challenge for Kester, who originally was a business major, but then switched to anthropology.
凯斯特最初主修商科,微积分很快成为最令他头痛的科目,然后他转修人类学。
Cue the cheating club. Classmates knew Kester was struggling in classes and looking for an easy way to succeed. He had a class with someone in a cheating ring, who introduced him to the seedy world of cheaters at one of the world's most prestigious universities. "It kind of found me," he said.
作弊俱乐部注意到他。同学们都知道凯斯特在学习上焦头烂额,而且正在寻找成功的捷径。他和某作弊俱乐部的一位成员同时上过课,这位同学把他带入世界上最负盛名的高等学府之一哈佛污浊的作弊生世界。“可以说,它发现了我,”他说。
The cheating ring was here to help and Kester's contact wanted to give him all the information about the most common ways to cheat. The most utilized and easiest way to cheat at Harvard is hiding answers in the bathroom. The cheating ring encouraged Kester to visit the bathroom during tests and take advantage of the answers hidden there, but at the last moment he backed out, afraid to jeopardize his academic career.
作弊俱乐部旨在为作弊者提供帮助,凯斯特的联系人希望他掌握最常用的作弊手段。最常用、也最简单的办法就是把答案藏在卫生间里。作弊俱乐部鼓励凯斯特考试时借口去卫生间,趁机搞到藏在那里的答案。但在关键时刻,他因担心危及自己的学业而退缩了。
Kester admits in the book's Note From the Author that he wrote this book to impress a girl and to impress all of his classmates who went on to big business jobs after graduation—even though he just moved home to live with his parents.
凯斯特在该书的《编者按》中坦承,虽然他现在又搬回了父母的家跟他们住在一起,但他还是希望借这本书能给一个女孩和毕业后为大企业工作的所有同学留下深刻印象。
He also hopes readers understand that there are good people at Harvard, many of whom made his tumultuous college career worth it. Kester, now 26, currently teaches at Middlesex School outside of Boston.
他同时希望读者们明白,哈佛还是有优秀学生,他们中许多人没有在喧嚣的大学生活中虚度年华。现年26岁的凯斯特目前在波士顿城郊的米德尔塞克斯学校任教。
"I understand this isn't the Harvard everyone experienced," Kester said. "But I hope anyone reading the book, someone going into college, or an alumnus, can relate to the anxieties we all have about college."
“我知道,这不是大家眼中的哈佛,” 凯斯特说,“但我希望,读这本书的每个人、即将踏入大学校门的学子或毕业生,都能够认同我们大家都有所体会的大学焦虑。”
- 上一篇
- 下一篇