正文
偶遇前男友和苗条新欢 英国女子受刺激怒减90斤
It's the moment any woman dreads – running into an ex, especially if they happen to be with a new slimmer partner. But for Sarah Clancy a humiliating run in with a former boyfriend proved to be the best thing that ever happened to her. She lost seven stone after seeing her ex-boyfriend with a much slimmer woman.
每个女人都会害怕这样的时刻:遇见前男友,特别是当他带着比自己苗条的新欢。但对萨拉·克兰西来说,和前男友一次耻辱的偶遇最终成了对她来说最好的一件事。在偶遇前男友和苗条新欢后,萨拉减掉了7英石的体重(约为90斤)。
Because seeing him with a much slimmer woman left her feeling so humiliated that she vowed to lose weight and has since gone from a size 16 weighing 15 stone to a super toned size six.
由于看到前男友和一个比她苗条的多的女人在一起,萨拉觉得非常耻辱,于是她发誓减肥,最终从15英石(约为190斤)的16号身材减到了超棒的6号身材。
Now stunning brunette Sarah, 28, from London says she has a lot to thank her ex for and says she has never been happier.
有着小麦色皮肤的萨拉今年28岁,来自伦敦。她取得了令人吃惊的减肥成就。日前她表示非常感谢她的前男友,还说她从来没有这么快乐过。
She said: 'Of course any break up hurts but I was very self-conscious about my weight and seeing my ex with a much slimmer woman was devastating. I convinced myself my weight must have been the reason we split and vowed to do something about it once and for all. '
萨拉说:“分手当然令人伤心,但我对自己的体重很有自知之明。看到前男友和一个比我苗条很多的女人在一起,对我来说是毁灭性的打击。我跟自己说我们分手的原因就是我的体重,并且发誓做点什么来彻底改变这一切。”
After the mortifying run in Sarah says she didn’t even have to try very hard to stick to a diet for the first time ever. ‘y appetite went from being ferocious to non-existent.’
在那次耻辱的偶遇后,萨拉说她有史以来第一次甚至不需要努力的坚持就可以节食。她说:“我原本惊人的食欲完全消失了。”
Sarah had gained the bulk of her weight while pregnant with her daughter. She said: ‘ I’d always been a curvy girl but when I fell pregnant in April 2009 I started eating for two and never stopped.' During her pregnancy Sarah ballooned from 10 stone to 14 stone.
萨拉是在怀孕的时候体重剧增。她说:“我以前一直是身材凹凸有致的女孩,但当我2009年4月怀孕之后就开始吃两人量的食物,并且再也没停止。” 怀孕期间,萨拉的体重从10英石(约127斤)迅速增长到了14英石(约177斤)。
She vowed to lose weight after her daughter was born but instead continued eating for two and gained even more weight peaking at 15 stone.
她发誓在女儿出生后减肥,但事实上却继续吃两人量的食物,体重也越来越重,最高达到15英石。
'I was miserable and lethargic but told myself I was happy as I was. As soon as I woke up the frying pan would go on for a bacon butty and then I would snack on crisps and chocolate until lunch.'
“那时候我痛苦而又死气沉沉,但我告诉自己我很开心。早上一起床,我就用平底煎锅做培根三明治;然后我又吃薯片和巧克力当零食,直到午饭时间。”
'My boyfriend said my weight didn’t bother him but deep down I was sure it did. It wasn’t just the way I looked, but the way I felt. I had no confidence and didn’t want to do anything. When we split up 2010 I was devastated. I vowed to diet but still couldn’t get the motivation.'
“我男友说他并不介意我的体重,但是内心深处我觉得他介意。不仅仅是我看起来的样子,还有我自己的感觉。我没有自信,不想做任何事。2010年分手的时候我彻底崩溃了。我发誓要节食,但是依然没有动力。”
- 上一篇
- 下一篇