和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

同性恋话题:断背男之妻有望恢复单身

2013-01-18来源:互联网
Although the proposed legislation is good news for the wives of gay men, it has caused a backlash from the gay community.
虽然此次立法提议对男同的配偶来说是个好消息,这已经在同性恋社区引起了强烈反响。

"I think allowing the wives of gay men to annul their marriages without providing support to their same-sex partners accordingly will squeeze us out," said "Xiao Xiao," a 24-year-old gay man.
“我认为允许男同性恋者的配偶取消他们的婚姻,没有为他们的同性伴侣提供相应的支持会把我们排斥出去,”潇潇说,一位24岁的男同性恋者。

More than 10 years after realizing his sexuality, the postgraduate student in Shanghai has not come out to his family. "The time is not ripe," he said.
10年多之后才意识到他的性取向,这位在上海的研究生已经不出来见他的家人。“时机是不成熟的,”他说。

Chen Wei, a professor at the Southwest University of Political Science and Law, said that the court's suggestion deprives homosexuals of right to marry, adding that homosexuals' desire to have families and children should be protected by law.
西南政法大学教授陈伟表示,法院提案剥夺了同性恋者结婚的权利,并补充说同性恋者渴望结婚获得家庭和孩子的愿望应该受到法律的保护。

However, Liang Wenyong, a researcher at the China University of Political Science and Law, said: "In my opinion, homosexuals are obliged to tell their would-be spouses about their sexual orientation or the marriage will inevitably inflict pain on the heterosexual partner." He added that he was in favor of legislation to help the unwitting heterosexual spouses.
然而,中国政法大学研究员梁文永说:“在我看来,同性恋者有义务告诉他们未来配偶自己的性取向,否则婚姻将不可避免地给异性伴侣带来痛苦。”他补充说他赞成立法来帮助那些不知情的异性恋配偶。

"Getting married is like signing a contract. Both sides have the right to know," Liang said. At the same time, the law should not interfere if gay people reveal their sexual orientation before marriage.
“结婚就像签合同。双方都有权知道,”梁说。同时,如果同性恋人在结婚前透露他们的性取向法律不应该干涉。

In China, gay men choose to marry and have children mainly due to pressure from parents and social traditions. Many Chinese believe continuing a family's bloodline is an obligation for men.
在中国,男同性恋者选择结婚生子主要是由于来自父母的压力和社会传统。许多中国人相信延续家族血统是男性的一项义务。

Despite this pressure, gay men have no right to harm those who are also vulnerable, Liu said. "It's unfair to save oneself by putting others at a disadvantage."
尽管有这种压力,男同性恋没有权利去伤害那些同样脆弱的人,刘说。“为拯救自己而把别人置于劣势这是不公平的。”