正文
人代会首位女发言人傅莹引关注 亲切机敏征服网友
傅莹以前的同事对《中国经济周刊》的记着说,傅莹抒发的个人情感和良好的沟通姿态令本来繁复沉闷的外交工作变得事半功倍。
Asked about China's political reform on Monday, she said some developed countries are facing very severe difficulties, but they never talk about changing their political systems.
当被问及中国的政治改革时,她说,一些发达国家,他们现在面临着非常严峻的困难,但是没有听说他们要改变自己的政治制度。
"China has already found a road appropriate for the country and is making headway. Therefore, we have no reason not to go along this road," she said.
她说:“中国已经找到了自己的正确道路,而且正在取得成功,我们没有理由不坚持走自己的路。”
She did not avoid talking about problems. Asked about China's environmental pollution, Fu said that every morning she draws the curtains to check whether there is haze.
面对现存的种种问题,她也并没有避而不答。当被问及中国的环境污染时,傅莹说她每天早上拉开窗帘都要看一下今天有没有雾霾。
A Weibo user nicknamed Wang Tongbing said: "I like Fu Ying's remarks. Now Chinese people can face their problems. It shows growing confidence."
一个微博昵称为Wang Tongbing的用户说:“我很喜欢傅莹的回答。现在中国人可以正视我们的问题了。我们越来越自信了。”
Fu said after the news conference she had prepared hard for it. "I felt nervous ... like a pupil." But many netizens attributed her success on Monday to her 35-year diplomatic career.
傅莹在新闻发布会之后说她准备这次发布会花了很多功夫。“很紧张……像个小学生。” 不过很多网友都把她在周一发布会上的成功归功于她35年的外交生涯。
Fu joined the Foreign Ministry in 1978 and has been ambassador to the Philippines, Britain and Australia.
傅莹于1978年进入外交部,曾担任过中国驻菲律宾、中国驻英国和中国驻澳大利亚大使。
Lionel Barber, editor of the Financial Times, interviewed Fu before she left London in 2010. In Barber's eyes, Fu does not match the stern face of Chinese officialdom.
《金融时报》编辑莱昂内尔·巴贝尔曾在2010年在伦敦采访过傅莹。在巴贝尔眼中,傅莹的形象和中国外交部一直以来的严肃外交官形象相差甚远。
"Madam Fu Ying is a rare specimen in the ranks of Chinese diplomacy," he said, adding that she is female, comes from an ethnic group - she was born in Inner Mongolia - and took up a new post in Beijing in 2010 as only the second female vice-foreign minister since the founding of the People's Republic in 1949.
“傅女士是她这个级别的中国外交官中很少见的人,” 他说道,另外他又补充道,她是一名来自少数民族的女性(傅莹出生于内蒙古),2010年她被任命为外交部副部长,是中国自1949年成立以来第二位女性外交官。
"Madam Fu is charming but she also knows that charm can serve as a weapon," Barber said in his report.
“傅女士很有魅力,她知道这种魅力其实也是一种武器。”巴贝尔在他的报导中这样写道。
- 上一篇
- 下一篇