正文
绿灯行,黄灯停,红灯罚: 北京将严惩中国式过马路"带头"者
在路口凑够一拨人就走,与红绿灯无关。这种行人无视交通法规过路口的现象被称为“中国式过马路”。即日起,交管部门将依法严管此类违法行为,“带头”闯灯的行人将面临罚款,对于态度蛮横、拒不服从纠正,有妨碍民警执行公务甚至是袭警行为的人员,公安机关将依法严肃处理。
Beijing's jaywalkers to face fines
Beijing traffic chiefs have vowed to crack down on jaywalkers. From this week, people who do not wait for the "green man" signal to cross at intersections will receive on-the-spot fines of 10 yuan ($1.60)。
The move was announced on Monday by Beijing Traffic Management Bureau, a department of the capital's public security bureau.
The action follows a cyberphrase — which roughly translates as "cross the road Chinese-style" — that gained popularity online in October and sparked heated debate。
People talked about widespread violation of traffic laws and raised concerns about pedestrians disregarding traffic lights。
行人闯红灯罚款10元
市交管局副局长陈龙波介绍,行人和非机动车违法情况长期存在且是突出违法行为。此次严查将整治行人违法明确纳入秩序整治重点。
初期,交管部门对违法人员做到逢违必管、必纠、必教育。“对于不听执法的还结合处罚。”按北京相关法规,行人闯红灯处10元罚款,但交警操作起来存在一定难度。
陈龙波举例,一个路口所有行人都在等红灯,但有行人非要强行闯灯并对周边行人造成带动作用,这样的违法行为就必须处罚。
陈龙波坦言,此次重提对行人违法严管,不会是“运动式”执法,“交通秩序整治要形成常态化,效果出来以后力度不减,才能保证交通陋习逐渐改善。”
China Central Television broadcast a series of reports on jaywalking in several cities, showing pedestrians running traffic lights for various reasons。
In Beijing's popular Nanluoguxiang alley on Tuesday, China Daily reporters saw 47 people run red lights within 10 minutes。
Yang Qing, a junior college student in the city, was one of them。
"I know it's bad, but I was in the middle of the street when the light turned red and I could not turn back," she said. "Besides, the cars were stuck in a jam, so there was no way of missing the chance to cross the road."
A 32-year-old Swedish man, working for a sunglasses company in Beijing, said: "I don't care about the traffic light, but I care about safety. In Sweden, we go against traffic lights as well but we go after making sure there are no cars coming。
将改善行人过马路条件
近期,全市150处重点路口的交通协管员将手持小旗,身背扩音喇叭劝阻违法行人。交管部门还将通过提高路口见警率,组织交通志愿者文明劝导活动等方式,加大对行人和非机动车驾驶人违法的教育、劝阻力度,遏制“中国式过马路”的现象。
同时,交管部门也积极改善行人过马路的条件。陈龙波介绍,调研发现一些路口较宽,给行人过马路造成一定影响,交管部门将进行相应改造,将原有的一次过街形式改造为二次过街形式,即在路口半程位置设安全岛。针对较宽的路口通过增设多组信号灯,提高信号灯的识认效果,提升行人、非机动车通过路口安全系数。
探访
行人难忍长时间红绿灯
时间:9时 地点:官园桥
官园桥下是平交路口,车流复杂,因为靠近地铁,行人也多。
这个路口南北向通过要等红灯约2分30秒,很多行人,尤其在早高峰很难忍受这2分多钟,一般只要看到东西向机动车信号灯变红就马上冲进路口,可这时,自西向北左转的车辆还正常通过,与挤在路中间的行人抢路。
协管员老张说,他们只能挥旗劝阻行人,但还有不少人一看到路口车速不快,就见缝插针地抢行,带着后面的行人一起过。“交警在现场还可以,交警只要一离开,我们绝对喊不住。”老张说协管员没有执法权,只能劝阻,队里也要求不能跟行人发生冲突,所以只能忍气吞声。
路口太宽行人打提前量
"It's a good idea to fine jaywalkers. For 10 yuan, you can take the subway five times," he said, adding that he was concerned the new measure will put a strain on police manpower and workload。
The traffic management bureau said it will not only focus on punishment but also upgrade road safety facilities, such as arranging traffic lights more scientifically, and building overpasses。
In December, the bureau began focusing on traffic safety to stop pedestrians from running red lights。
"It will be a continuous action to improve road safety, making pedestrians follow the traffic laws," said Qi Qi, a bureau spokesman。
According to the Chinese Center for Disease Control and Prevention, 62,387 people died in 210,812 road traffic accidents in 2011, with 237,421 injured。
Road traffic deaths top the list of deaths from non-natural causes in China, Xinhua News Agency reported。
Liu Lin, a lawyer at the Shuangli Law Firm in Beijing, said enforcing the law will have a positive effect。
时间:11时 地点:崇文门
等了1分多钟,看到北向南的红灯亮起后,刘小姐搀扶着母亲自西向东闯红灯过路口。老人走得慢,大概30秒左右,他们才走到路口中间位置,这里有“安全岛”,稍作休息,等行人信号灯变绿再慢慢走过路口。
这个路口行人信号灯变绿时长约36秒,普通人快步可以通过,如果稍有停顿就会“被”闯红灯。协管员说,这个路口信号灯是半幅控制,机动车信号灯变灯和行人信号灯变灯之间还有30秒的间隔,他们就会趁着这个间隔放行人过,等行人走到路中间后,再等行人绿灯亮起。“中间那个安全岛就是给行人停留用的。”
等灯区过小挤到行车道
时间:15时 地点:赵公口桥
出租司机孙师傅无奈地停下,车边的行人分两股涌来,汇集在路口,右转车道上所有车辆都放慢了速度。
孙师傅自西向东走三环辅路,从这个路口要右转上光彩路,但东西通行的行人往往会不顾红绿灯肆意通行。孙师傅说,这已经是顽疾,行人不安全,车辆也不能顺畅通过。“但你要罚人家也不好说,这路口没法排队。”
这个路口供行人停留等灯的区域并不大,行人等待要站在人行便道上。附近小贩称,早上从汽车站、地铁站出来的人流很大,有时便道上连人都走不动,更别说等红灯了。
行人有下列行为之一的,处10元罚款:
1 违反交通信号、未走人行道或未按规定靠路边行走的
2 通过路口或横过道路,未走人行横道或过街设施的
3 未被交通信号放行的行人进入路口的
驾驶非机动车有下列行为之一的,处20元罚款:
1 违反交通信号通行的
2 在人行道、人行横道上骑行的
3 行经人行横道未避让行人的
4 未被交通信号放行的非机动车进入路口的
执法
交警称现场处罚有难度
交警孟昆玉在前三门大街执勤,几个路口是行人过马路集中的地方。他的经验是“劝住带头过马路的人”。
孟昆玉总结,三类人易闯红灯:老年人、初高中生和部分刚来北京的外省人。他说,每次看到带头闯红灯的,他都最先“按”下来,这样才能保证没有效仿的人。
他坦言,早晚高峰车流量大时,路口为保证机动车通过,交警手动控制红绿灯,这样有些信号灯等待时间会延长,此时就会有等不及的行人想闯过去,交警和协管员只能尽量挡在行人前。“绝大部分行人是自觉配合我们工作。”遇到个别闯红灯的,交警也主要是以劝说、教育代替处罚。“按北京相关法规,行人闯红灯要处10元罚款,但操作起来不容易。”
声音
“执法者应有长期严管态度”
“执法者应该有个长期严管的态度,让绝大多数人感受到法律所设的红线不能碰,才能逐渐养成习惯。”全国政协委员施杰认为,执法部门不能一味地将责任推给百姓,而要将法律真正落到实处。
施杰说,国家层面的道交法,各地的具体实施办法,对行人违法都有明确规定,执法部门在落实过程中有问题。平常的执法要是以抽查等类似的形式表现在民众面前,会对人造成一种侥幸、不公的想法。“被处罚是偶然性,别人过了你没罚凭什么罚我?”久而久之,这样的想法成为惯性,阻碍人们形成良好的交通意识。
施杰认为,执法部门应该在法律框架内严格执法,罚款不是目的,而是让违法者承担违法后果。同时,还要配合社会管理,发动更多人自觉加入交通管理,形成良好社会氛围。“就像排队,有插队的,所有人就要谴责。”
相关新闻
"The law states that if pedestrians run traffic lights, they will face a 10 yuan fine. As the fine has been written into law, I can't see any reason to break the law," Liu said. But he added that he thought enforcement is "a little late"。
Stricter regulation has not only been seen in Beijing, but elsewhere in the country in the past six months。
Modern Express reported that in Nanjing, capital of Jiangsu province, pedestrians running traffic lights will face a 20 yuan fine。
Liu, from the law firm, said, "The fine is one aspect, but 10 yuan is not a big deal for most people. The violation could be recorded on a person's career record or character profile to deter people from breaking the law."
国贸桥区改造实现人车分流
新京报讯(记者 马力)昨日,市规划委主任黄艳做客城市服务管理广播城市零距离“市民对话一把手”节目时称,国贸桥区将打通断头地下通道,人流步行转入地下,彻底实现人车分流。
黄艳表示,此次市规划委将借国贸桥西北角国贸展厅改造的机会,协调CBD管委会,对国贸桥路口的交通环境做进一步完善,把附近地上、地下、人行、车行及路口四角的交通进行梳理,计划打通断头的地下通道。
同时,还将理顺1号线、10号线和公交线的换乘方式,让人车彻底分流。将地上商业区发展到地下,人流步行全部转至地下,实现行人一边逛商场一边过街。
“中国式过马路”与从众心理密不可分,很多人认为法不责众,才形成了结伴而行的群体心态。——北京师范大学[微博]心理学博士刘朝莹
管理部门也需自查,是否因管理上的漏洞造成行人不便。闯红灯原因之一是红绿灯设置不合理,这要管理部门调整。——中国消费者协会律师团团长邱宝昌