正文
四川雅安遭遇7.0级强烈地震 已致一百多人遇难
A strong earthquake struck the southwestern Chinese province of Sichuan on Saturday, killing more than 30 people and injuring hundreds of others, local authorities said.
周六中国西南部四川省遭遇强烈地震。据官方报道,已有30余人死亡,数百人受伤。(小编注:目前已致186人死亡)
The quake struck just after 8 a.m. local time about 115 kilometers (70 miles) away from the provincial capital, Chengdu, at a depth of around 12 kilometers, according to the U.S. Geological Survey. There was conflicting information about the earthquake's strength, with the USGS putting the magnitude at 6.6 and the China Earthquake Networks Center gauging it at 7.0.
当地时间清晨八点左右,在距离四川省会成都大约115公里左右的,发生了震源深度为12公里左右的地震。据美国USGS估计震级大约为6.6级,中国报道为7.0级。
It was followed by at least eight aftershocks of magnitudes between 4.5 and 5.1, the USGS said.
随后,又发生了至少8次4.5-5.1级余震。(小编注:截止2013年4月20日中午十二点,四川雅安芦山7.0级地震共记录到余震总数为264次)
Authorities have responded by sending rescue workers to the area around the epicenter, shutting down the airport in Chengdu and suspending high-speed rail operations, state media reported.
政府已经输送救援人员前往震中地区,并关闭了成都机场和高铁。
The event stirred memories of the devastating earthquake that hit Sichuan in 2008, killing more than 87,000 people.
本次地震唤起了人民对2008年四川大地震的回忆,约有八万七千名民众在那次地震中遇难。
The epicenter was in Lushan country, a district of Yaan. That area is home to China's famous giant pandas and houses the country's biggest panda research center.
震中为雅安市芦山县,正是中国著名的大熊猫养殖基地。
CCTV reported that the panda facility is about 40 kilometers away from the epicenter.
据中央电视台报道说大熊猫养殖基地处于距离震中大约40公里的地方。
Residents of Chongqing, a sprawling metropolis more than 300 kilometers from Yaan, said the quake also shook buildings there.
在距离雅安300公里处的大城市重庆,人们普遍反映震感强烈。