和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

美国吸血女食人血30年:称吸血后感觉有活力更健康

2013-06-15来源:Mail Online
Ms Caples says her fascination with blood began as a young girl, during her first kiss as a teenager, when she got the urge to bite her sweetheart with disastrous consequences.
凯博斯女士说,她对血的上瘾源自少年时期的初吻,那时她冲动地咬了男朋友,尝到了血的“美味”,从此便一发不可收拾。

'It was my natural instinct and I liked the taste,' she said. 'I just got an urge and can't really explain it. It's never gone away. Needless to say though, he never kissed me again.'
她说:“这是我的本能,我喜欢血的滋味。就连我自己也解释不清这种再也赶不走的冲动。不用说,我男朋友再也没亲过我了。”

She says she and goth friends did it occasionally through her teens, but it wasn't until she met ex-husband Donald Lazarowicz, 49, that she started drinking live blood regularly.
茱莉亚说,在整个青少年时期,她和她的哥特朋友们偶尔吸血,直到她遇见她的前夫49岁的唐纳德之后,才开始定时吸食活人血液。

The pair became part of a subculture who would hit New York nightclubs and drink from each other, and married in a vampire-themed ceremony in 2000 and drank from each other to celebrate.
这对夫妇成为亚文化群的一部分,他们逛纽约夜店,互相从对方身上吸血,还在2000年举行了一场吸血鬼主题的婚礼,双方互相吸血以示庆祝。

But when they had son Alexei, Mr Lazarowicz vowed never to drink again. The counselor, who is still good friends with Ms Caples and shares parenting duties, explained: 'I gave up, so Julia didn't have to. We agreed that one of us would need to stop and focus on parenting full time.
但当他们有了第一个孩子亚历克斯之后,唐纳德发誓再也不吸血了。这位法律顾问现在和凯博斯女士依旧是好朋友,还共同分担照顾子女的责任。他解释说:“我放弃吸血了,所以茱莉亚可以继续。我们以前约定好,两人中必须有一个戒掉人血,全心全意照顾孩子。”