和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

遭遇无薪实习? 要让学校买单!

2013-06-28来源:互联网
The 20-year-old Nepal native says he couldn't afford to work for free, but struggled to find a paying finance internship, since most Wall Street internship programs aimed at undergraduates target rising seniors.
这位20岁的尼泊尔学生说,他无法承担无薪工作,却又苦苦找不到支付薪酬的财经类实习,因为大部分的华尔街实习项目都锁定那些即将毕业的大四学生。

Hamilton's career center introduced Mr. Pradhan to Jim Ely, the firm's chief executive and founder, and offered the stipend to cover rent, food and transportation.
汉密尔顿学院的就业指导中心不仅将普拉丹推荐给了那家公司的首席运营官和创始人吉姆•埃利(Jim Ely),还为他提供了津贴以补助租金、食品和交通费用。

'It is primarily an educational program,' says Mr. Ely, noting that interns don't make investment decisions or deal directly with clients.
埃利坦言,“这主要是一个学习项目”。他解释道:实习生不能够直接做投资决定,也不能直接同客户打交道。

As long as companies aren't forced to pay the trainees, critics say, they probably won't.
一些批评人士说,只要企业不是被强制要求支付实习生薪水,它们多半不会支付。

It is 'laudable' that schools want to help all students, not just affluent ones, get ahead in the job market, says Ross Perlin, author of Intern Nation. But funding unpaid jobs at for-profit employers, he says, 'may actually be supporting an illegal internship, at an employer who can very much afford to pay.'
《实习国度》(Intern Nation)一书的作者罗斯•佩林(Ross Perlin)认为,学校想要帮助所有学生(不仅仅是富裕学生)进入就业市场的想法值得提倡。但是对盈利性企业的无薪工作提供补助,佩林认为“这实际上是在支持非法实习,因为这些雇主明明就能够自己支付。”

The financial downturn increased the 'sleaze factor' among employers, Philip Gardner, director of Michigan State University's Collegiate Employment Research Institute, wrote in a recent report on unpaid internships. Employers 'offer work they need done, under the guise of internships, but without pay.'
金融危机增加了雇主们的“拮据理由”。密歇根州立大学(Michigan State University)的大学生就业研究所(Collegiate Employment Research Institute)主任菲利普•加德纳(Philip Gardner)在最近一篇关于无薪实习的文章中提到,“雇主们不支付酬劳,并在实习的掩饰下把这些需要完成的工作交给实习生”。

Federal laws mandate that unpaid internships meet certain criteria, including that the experience benefit the intern and the employer derives no 'immediate advantage' from the intern's work.
联邦法律规定无薪实习必须满足一定的条件,如实习经历对实习生有益,雇主们也不能从实习工作中获得“即时效益”。

On campus and off, the tide of opinion may be turning against unpaid work.
校园内外,反对无薪工作的浪潮在高涨。

In addition to last week's ruling that Fox Searchlight Pictures violated labor laws by not paying two production interns working on the 2010 film 'Black Swan,' a former intern on Monday filed suit against Warner Music Group and Atlantic Records with similar allegations regarding his 2007-2008 unpaid internship, the Associated Press reported.
福克斯探照灯工作室(Fox Searchlight Pictures)由于在2010年出品的电影《黑天鹅》(Black Swan)中没有支付两名制片实习生工资,上个星期被法院裁定违反了劳动法。除此之外,据美联社报道,一名前实习生于本周一以类似的缘由,对华纳音乐(Warner Music Group)以及大西洋唱片公司(Atlantic Records)提起了诉讼,原因是他在2007-2008年期间的实习并未获得薪酬。

A Fox spokeswoman said the company is 'disappointed' with the ruling and is seeking to have it reversed. Fox is owned by News Corp., which also owns The Wall Street Journal.
福克斯(Fox)的一位新闻发言人称,公司对这个裁决感到“失望”并正努力上诉。福克斯的母公司是拥有《华尔街日报》(The Wall Street Journal)的新闻集团(News Corp.)。

Warner declined to comment on pending litigation.
华纳公司拒绝对尚未裁决的案子做出任何评论。

Earlier this year, New York University students circulated a petition asking the career services office to stop posting ads for unpaid internships, calling such jobs 'illegal' and 'exploitative.'
今年早些时候,纽约大学(New York University)学生发起了一场请愿,呼吁就业指导中心停止发布无薪实习的招聘广告,声称这些实习是“非法的”且“剥削性的”工作。

So far, however, schools seem unwilling to halt the practice. A recent survey from Michigan State University's Collegiate Employment Research Institute found that nearly 100% of schools welcome requests for unpaid labor from government and noNPRofit agencies, and upward of 84% allow for-profit companies to do so.
但就目前来说,学校似乎无意停止这种做法。来自密歇根州立大学的大学生就业研究所一项最新的民调显示,近乎100%的学校欢迎来自政府以及非营利性机构的无薪实习机会,84%以上的学校欢迎盈利性公司提供无薪实习机会。