和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

失事飞机部分乘客带行李逃生引争议

2013-07-09来源:互联网
Grabbing bags on the plane didn't put anyone in danger, according to crash survivor Xu Da. The executive of Alibaba Group Holding Ltd.'s Taobao service was among the first to publicize the crash in Chinese. Writing on Weibo, he said that after the plane stopped, 'we immediately grabbed our luggage. My wife was very calm and organized the belongings.'
该飞机乘客之一的徐达表示,拿行李的行为没有影响其他人逃生。徐达是阿里巴巴集团(Alibaba Group)旗下淘宝网(Taobao)的一名管理人员,他是第一批以中文叙述此次事故的人。徐达在微博上写道,飞机停下后,他和老婆赶紧起身拿行李,老婆很镇静,还把零散的东西收拾好装起来。

By Sunday, between posts about the blue skies in San Francisco, he was defending the action in response to widespread criticism.
徐达还在微博上回应了乘客拿行李逃生引发的广泛批评,对此进行了辩解。

'The three of us were sitting in the same row and the luggage compartment was just overhead,' Mr Xu wrote. 'We didn't block the aisle. Our passports and money were in the bags. If we didn't grab them, we would have been in trouble…'
他写道,第一,我们一家三口坐在一排,头顶就是行李仓,拿东西不用站在通道上。第二,我们的护照,钱等东东都在包里,不拿我就困难啦。

Surviving a jetliner crash is rare enough. And it's mantra that getting out quickly after impact offers the best chance of living. Furthermore, airline safety experts warn escape slides can get pierced by sharp objects, so instruct anyone exiting during an emergency to remove spiky heels and jewelry and forget the luggage.
在飞机失事中幸存的情况本来就很少见。坠机后尽快逃出机舱才能获得最大的生存机会也是人所共知的。航空安全专家还告诫称,用于撤离的充气滑梯可能被尖锐物品刺破,因此跳上滑梯前应脱掉高跟鞋并取下首饰等尖锐物品──行李就先别管了。

Others on the Internet defended the passengers, with one saying that their actions were 'instinctive.' No one could be expected to be thinking rationally at such a moment, the poster said.
网上还有其他人为这些乘客辩护,其中一人表示拿行李是本能行为,在当时的情况下,不太可能理性思考。

Mr. Xu explained that the emergency exit was anything but by-the-book for his wife and son, who were seated near the rear of Asiana's Boeing 777. The plane's tail was broken off, leaving a big round hole where the kitchen galley had been. They just jumped out the back, no slide needed.
徐达解释称,他们一家从机尾撤离,没有用到滑梯,因为失事飞机尾部折断,后面厨房大部分已不见,出现一个大圆洞。

'When the crash happened, everyone rushed to the front,' Mr. Xu wrote. 'My son said we could go through the back, which is how we got out.'
他在微博写道,当时机舱里大家都在往前看,也没太多混乱;后面并没人跑,儿子说这里可以走,我们就走啦。