正文
讨厌你的工作?其实工作也讨厌你!
教训四:搞错基准
Would you be willing to work a lot smarter and harder… but only if you get paid more first? If you had your boss’s job – and salary – would you then be willing to do your best? If you had the founder’s ownership stake, would you then be willing to do your best?
你愿意提高工作效率、更加努力地工作吗?但是只在涨工资的前提下?如果你拥有上司的职位和薪水,是不是就愿意尽自己最大努力工作?要是有创始人那么多的股权呢?
If so you have it backwards. The key is to turn the equation around. When you work smart, work hard, and do your best to help the company succeed – in short, to improve the company’s bottom line – then in time your bottom line will improve, too.Great companies recognize effort.
如果你是这样想的话,那就错了。关键在于调整前后顺序。当你工作效率更高、更加努力、尽自己所能助公司一臂之力时 —简而言之,提高公司的基准时,最终你的基准也会有所提高。好的公司会认可员工的努力。
If your company isn’t a great company, then maybe it really is time to leave. But if it is a great company, help make it even better... and in time you will build a great career, too.
如果你的公司没有这样做的话,可能是时候离开了。如果是家好公司,那就努力为它做贡献,迟早你会收获一份满意的职业生涯。
5. You married a trophy job.
教训五:把工作当成是战利品
Do you see your job mostly a status symbol, as a way to show others how important you are? Do you talk more about your rank in the organization or about the cool stuff you do? Is your title more important than the work you perform and the value you create?
你是否把工作看成是一种身份的象征,向他人展示你有多重要?你是把在公司的地位挂在嘴边呢,还是说自己的员工有多棒?你的头衔是不是比你工作的表现和创造的价值更重要?
Great employees think titles as basically irrelevant. They know while titles are sometimes given, accomplishments are always earned.
好员工基本上不怎么关注头衔。他们知道,有时头衔是别人给的,而成就是自己努力获得的。
As with any great relationship, your job will love you most when you serve your job; then your job can best serve you, too.
像任何一段关系一样,当你认真对待你的工作时,你的工作最爱你。反过来,你的工作也会好好对待你。
6. You’re waiting for a white knight to save you.
教训六:等待救星的帮助
You wish for a new boss who will finally recognize your value. You wish for an assignment to a high-profile project so you can finally show what you can do.
你期待一个新上司的出现,希望他能认可你的价值。你希望有天被委派到一个重要的项目上,能让你大施拳脚。
You wish. And you wait.
你期待。你等待。
Your job doesn’t want you to wait for a savior; your job wants you to save yourself. Prove your value and your boss will recognize your value. Actively take more responsibility and great opportunities will naturally find you.
你的工作可不希望你一直等待救世主,它希望你能自助。向上司证明你的价值,他才会认可你。主动多承担一些责任,机会自然会降临在你的身上。
Take control of your own future and your job will respect you a lot more – and you’ll respect yourself a lot more, too.
自己把握未来,你的工作才会更加尊重你 —你也会更加尊重自己的。
7. You think it’s all about the big idea.
教训七:认为好点子就是一切
Amazing innovations and surprising breakthroughs sometimes build great careers. The problem is, innovations and breakthroughs are hard to develop and even harder to execute.
惊世的发明和突破有时会让你的事业突飞猛进。问题是发明和突破很难创造,更别说实施了。
The vast majority of people succeed through focus, hard work, and consistently excellent execution.
大多数人成功是因为他们专注、努力、执行力强。
Forget to sweat the details while you search for that one incredible breakthrough and your job performance suffers.
如果只关注实现惊人的突破,而忽视在细节上下工夫的话,你的工作表现就该大打折扣了。
One big idea, if it ever comes, could possibly make your career, but executing lots of small ideas will absolutely make your job love you – and will form the basis for a career you can truly be proud of.
如果有好的创意的话,可能会成就你的事业,但是完成许多小的想法也绝对能让你的工作喜欢上你,也能为你成就引以为豪的事业打下基础。
If you hate your job, realize the feeling may be mutual – so start repairing the relationship right away. Or take a clear-eyed look at whether you need to end the “relationship” and move on.
如果讨厌现在工作,你应该意识到这种感觉是相互的 —所以现在就修复和工作的关系吧。或者考虑清楚,自己是不是应该结束这份工作,向前看。
Life is too short to spend with a job you hate – and with a job that hates you.
人生苦短,不值得浪费在讨厌的工作上 —何况工作也讨厌你呢。
- 上一篇
- 下一篇