正文
游人如织,国庆前三天上海涌入380万游客
AROUND 3.8 million out-of-town tourists flocked to Shanghai over the first three days of the National Day holiday — up 10 percent over the same period of last year.
在国庆假期的前三天,大约380万外地游客涌入上海,比去年同期增长了10%。
Nanjing Road, the Bund and Yuyuan Garden remained the most popular spots with locals and tourists alike, according to the Shanghai Tourism Bureau statistics. Nanjing Road E. pedestrian street attracted 5.8 million tourists and residents, while 3.2 million were recorded at the Bund.
据上海旅游局统计,南京路、外滩、豫园仍然是当地居民和游客最受欢迎的景点。南京路步行街吸引了580万游客和居民,而外滩创下320万的记录。
The city is expected to receive 8 million tourists by Monday, last day of the weeklong holiday break, officials have said.
到一周假期的最后一天即周一为止,这个城市预计将接待800万游客,有关部门说。
To ensure the safety of pedestrians crossing streets to reach the Bund, 4,000 police officers were sent to the area. From 4:30pm to 11pm, officers stood in line at the sides of zebra crossings, keeping vehicles and pedestrians apart.
为确保到达外滩的路上行人的安全,4000名警察被派往该地区。从早到11点,警察站在斑马线的两端,使得车辆和行人分开。
Across the Huangpu River, the Oriental Pearl TV Tower took measures to limit numbers.
在黄浦江,东方明珠电视塔采取措施来限制人数。
Even so, visitors wanting to get to the top of the city landmark had to queue for four hours.
即便如此,游客想要达到这座城市地标的顶级也要排队四个小时。
Shanghai’s Metro system has been running smoothly over the holiday, ferrying some 13.4 million passengers in the first two days of the holiday break.
假期中上海地铁系统已平稳运行,在假期头两天运送了1340万名乘客。
- 上一篇
- 下一篇