和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

中国文明旅游指南 不要公开挖鼻孔

2013-10-08来源:和谐英语
If they adhere to the guidelines, expect to hear more Chinese sprinkling their conversations with niceties such as 'Morning' and 'Sorry' overseas. After all, 'it's international practice,' the booklet says.
如果他们遵守指南,预计将听到更多的中国人在海外旅游时会在对话中使用“morning”和“sorry”这样的礼貌用语。这本指南说,毕竟,早晨说morning,出错说sorry,世界通用。

Similarly, when using the restroom, Chinese are asked not to linger too long in the stalls. 'Don't leave footprints on the toilet; don't forget to flush the toilet after use,' the manual implores.
同样,指南建议不要长时间占用公厕。指南规劝道,不要将脚印留在坐便器上,便后记得冲洗。

Snapping a holiday shot? Then be considerate -- don't fight with others when you want to take pictures, and don't force other people to take pictures with you, the booklet adds.
想拍张照片?拍照时请考虑周到──指南中还说,拍照时不要争抢,不要强行与人合影。

When flying, the guidelines advise travelers not to take life vests away from airplanes, as one Chinese man did recently.
在乘坐航班时,指南中说,绝对不能带走机上的救生衣。最近一名中国男子就曾这样做过。

For years, overseas travel by Chinese was heavily restricted and it wasn't until 1997 that Chinese people began to venture abroad purely for tourism. With such a short history of globetrotting, it's not surprising that many Chinese commit faux pas on their foreign voyages.
多年来,中国境外游受到严格限制,直到1997年,中国人才开始纯粹以观光为目的到海外旅游。在境外游的历史如此短暂的情况下,很多中国人在海外旅游时会犯错,这并不令人感到意外。

Yet that's not to say the Chinese are the world's worst tourists. As one recent survey suggests, the Russians, the Brits and--you guessed it--the Americans take uncouthness to even higher levels when rambling through foreign lands.
然而,这并不是说中国人是世界上最糟糕的游客。正如最近的一项调查显示的,俄罗斯人、英国人以及(你猜得没错)美国人在海外旅游时的不雅行为比中国人更胜一筹。

Chinese tourists are also urged to be respectful of local customs wherever they travel.
指南还敦促中国游客在旅游时要尊重当地习俗。

In the United Kingdom, for example, it's not polite to ask people: 'Where are you going?' or 'Have you eaten?' the book says.
指南说,比如,在英国,寒暄时问别人“去哪儿”或“吃饭了吗”是不礼貌的。

When in Spain, ladies should wear earrings when they go out--anything less is akin to being naked, the guidelines say--one piece of advice that one Weibo user found a bit spurious.
在西班牙,女性外出需要戴耳环──指南上说,否则会被视为没穿衣服而遭人嘲笑──一位微博用户认为这个建议有些不实。

Another Weibo user wrote that he found some of the travel tips plain weird--a claim some guidelines make difficult to refute:
另外一位微博用户写道,他发现有些旅游贴士很奇怪──恐怕指南中的一些建议很难驳斥这一说法:

'Wherever you dive in the ocean, don't catch and take away any marine life,' and take care not to 'dry your handkerchief and underwear on the lampshade.'
“在海中潜水时,不要抓取和带走任何海洋生物。注意不要在灯罩下晾手帕和内衣。”