正文
胖子飞机旅客福音:英公司设计可调整座位
Seymourpowell公司的杰里米·怀特承认,一些航空公司不太愿意根据乘客体形对飞机票定价,但他声称乘客们将对这些新选择表示欢迎。体形较大的乘客将会发现这比买两张飞机票要好很多。
‘One airline told us that if they have an oversized passenger, they make them buy two seats,’ he said. ‘I can’t think of anything more degrading or humiliating than forcing someone to buy two seats because they are a bit wide.’
他说道:“有航空公司的人对我说,他们对于超重乘客收取双倍费用,我认为没有什么比要求体形较大的人们购买两张票更侮辱人了。”
Mr White said the seats can also be adjusted to suit other needs such as privacy for lone travellers, mothers with children, people working or less abled passengers.
怀特先生表示,这种座位还可以用来满足其他需求,比如满足独身旅客的隐私,母子(母女)、办公人士或者残疾旅客的需要。
The seats are unlikely to be fitted into existing aircraft, so it could be more than a decade before the Morph design is introduced.
目前这种座位还不能用于现有飞机舱内,所以Morph座位的推广至少还需10年以上。
However, some airlines have already adopted similar seating plans. Air New Zealand’s Dreamliners feature ‘Skycouches’, a row of three economy seats that can be turned into a sofa.
不过,某些航空公司已经采取类似计划,新西兰航空公司的梦幻客机就以“Skycouches”(空中沙发)著称,三个相连的经济舱座位可调整为一张沙发。
And earlier this year Airbus announced it would be offering an additional two inches on some aisle seats on its new A320 jets to keep up with ‘demographic trends’.
今年早些时候,空客宣布在其新的A320飞机上给某些靠过道座位增加两寸的宽度,以跟上目前的“人口趋势”。
Analysts have suggested imposing a ‘fat tax’ on passengers above a certain weight to cope with demands from larger passengers.
有分析建议对超过一定体重的乘客征收“肥胖税”来应对体形较大的旅客需求。
In April, Samoa Air became the first airline to operate a ‘pay-by-weight’ system.
今年4月,萨摩亚航空成为首家开通“按体重付费”的航空公司。
- 上一篇
- 下一篇