正文
双语读两会:两会代表精彩语录
李总理已经明确表达了中国领导人实施重大、全方位的经济、社会和政府行政改革的决心。从报告当中可以显而易见地看出,中国高度重视在保持总体稳定的同时寻求可持续发展。——罗家良 新加坡驻华大使
We are pleased that Li is really going to deepen the international ties of China, especially the economic side, opening up the economy for foreign investment, facilitating procedures for small and medium business. --MARCO VINICIO RUIZ, ambassador of Costa Rica
我们很高兴李总理确实将深化中国的国际关系,尤其在经济方面,放开外国在华投资,简化中小企业注册流程。——马尔科·鲁伊斯 哥斯达黎加驻华大使
I think the leadership has a good assessment of the problems, particularly in the economic area, and how to resolve them. I wish them every success because if China is successful, the rest of the world will also benefit. --GUY SAINT-JACQUES, ambassador of Canada
我认为中国的领导班子能很好的分析问题,尤其在经济领域,以及如何解决问题。我希望他们在各方面取得成功,因为如果中国成功了,世界其他国家也会受益。——赵朴 加拿大驻华大使
The silent tribute paid to the victims of the Kunming attack on Saturday before the Government Work Report moved me very much, and from it I felt the Chinese people's deep respect and love for the lives lost. --KWON YOUNG-SE, ambassador of ROK
在宣读政府工作报告前先对昆明袭击遇难者致以默哀让我十分感动,从中我感觉到中国人对逝去的生命的深深的尊重和爱。——权宁世 韩国驻华大使
It was very impressive because the premier talked about the nation's needs. It's very important to maintain the economy, the growing. It is a big topic because all of the developing nations have great problems with growing. --LUIS SCHMIDT MONTES, ambassador of Chile
总理谈到国家需求时让我印象很深刻。维持经济增长很重要。这是个重大话题,因为所有发展中国家在经济增长方面都有大问题。——路易斯·施密特·蒙特斯 智利驻华大使
This is my seventh time listening to Chinese government reports, and I was particularly impressed by the leadership's continued commitment to economic reform and its focus on the improvement of people's lives. --FREDERICK M. M. SHAVA, ambassador of Zimbabwe
这是我第七次听取中国政府的报告,中国领导人坚持经济改革和关注改善民生让我印象尤为深刻。——弗雷德里克 津巴布韦驻华大使
- 上一篇
- 下一篇