正文
英女童闹市"迷路" 600余人路过仅一人过问
终于,一位老人给她投去了关心的目光。这位老人70来岁,一开始,她也直接走了过去,但很快就转身去询问玛雅是否在等人。
Mrs Pitcher said later: 'She had stood too long by herself and no parent or friend came up to see her. I was very hesitant to come and ask her, and I walked past but I thought I must come back – just in case.”
老人后来透露:“她一个人站了很久,没有父母或朋友过去照顾她。一开始我有些犹豫,所以走了过去,但是我觉得自己必须回头帮助她,万一她走失了呢。”
'I think the older generation would stop, but very cautiously, a bit like I was. I don't know about the younger generation. A lot of people walked by and didn't take any notice at all.'
“我认为老一辈的人会停下来的,但是会很小心,就像我一样。我不了解年轻人,他们路过之后就直接走了,一点也不关心。”
Mrs Rumsey said she was gobsmacked by seeing her daughters ignored by more than 600 members of the public.
女孩的母亲说,看到女儿被600多个行人忽视的时候,震惊极了。
Experts said the reluctance of the passers-by was partly explained by people being busy, and partly a fear – especially among men – of any help they offer a child being misinterpreted.
专家们表示行人不愿意停下的原因可能是因为太过繁忙。也可能是出于担忧,尤其是男性,给孩子们提供帮助可能会引起误会。
But the NSPCC said a child's welfare was more important than worrying about being labelled a 'stranger danger'.
但是英国反虐待儿童协会称孩子们的健康比被误解为“不怀好意的陌生人”要重要的多。