正文
威廉夫妇抱小王子访动物园 与袋狸亲密接触
Prince George squealed with delight as he met Australia's version of the Easter Bunny for the first time, a bilby named after him at the zoo in Sydney.
在悉尼的一家动物园里,乔治小王子人生第一次见到澳大利亚版的复活节兔子——兔耳袋狸,小家伙开心地尖叫着。这只袋狸正是以乔治小王子命名的。
Meanwhile, the Duchess of Cambridge sniffed a koala to discover whether the animals really do smell of eucalyptus and Prince William tentatively handed a hungry giraffe a carrot.
在这次的造访中,凯特王妃还特意闻了一只考拉,想知道考拉是不是真有桉树的气味;威廉王子则试探着给一个饥饿的的长颈鹿递过去一根胡萝卜。
During the visit at Taronga Zoo, the Duke and Duchess of Cambridge officially opened The Prince George Bilby Exhibit at the Sydney landmark.
威廉和凯特夫妇带着小王子拜访塔龙加动物园,这是悉尼最古老的动物园之一。威廉夫妇还正式开启了以乔治小王子命名的兔耳袋狸场馆。
The future king, who will be nine-months-old on Tuesday, met George, a three-and-a-half-year-old bilby in the enclosure. His original name was Boy but he was renamed George two months ago to celebrate the Prince's birth last year.
未来的国王小乔治周二就满9个月了。在动物园,小王子见到了围栏中三岁半的兔耳袋狸“乔治”。 这只兔耳袋狸本来叫“博伊”,不过在两个月前,为了庆祝去年诞生的乔治小王子,它被改名为“乔治”。
The infant Prince, carried by his mother when they arrived, looked on in wonder at the crowd surrounding the enclosure and then wriggled his arms and legs in excitement, squealing and gurgling when he spotted his namesake bilby.
威廉夫妇一行到达时,小乔治被母亲凯特抱在怀里,好奇地张望着围栏附近的人群,兴奋地挥动着胳膊和小腿,在看到以自己名字命名的兔耳袋狸时,小乔治更是开心地尖叫着。
His parents took it in turns to hold him in their arms and to support him standing up on the ground, restraining him as he tried to climb into the enclosure to get at the bilby.
威廉和凯特轮流抱着乔治,在他站在地上的时候扶着他,在他试图想爬进围栏够兔耳袋狸的时候则拉住他。
'He's trying to grab his ear,' said Kate, 32, who was wearing a yellow dress. 'If he gets it he'll never let go,' said William, who kissed the top of his son's head.
“他想去够袋狸的耳朵”,32岁的凯特王妃说道,她身着一件黄色的连衣裙。“他要是够了就不会放手了”,威廉王子这样说着自己的儿子,还亲昵地亲了下小乔治的头顶。
- 上一篇
- 下一篇