正文
整容需求增加的10个国家
More than 23 millioNPRocedures were performed in 2013
2013年,美容治疗案例超过两千三百万
Cosmetic surgery is booming worldwide as peopleflock to have millions of operations including breast augmentation, liposuctionand Botox.
整容行业在全球范围内蓬勃发展,有数以百万计的人接受了包括隆胸、吸脂和注射肉毒杆菌等手术项目。
More than 23 million cosmetic and non-surgicalprocedures were performed in 2013, according to the International Society ofAesthetic Plastic Surgery (ISAPS).
根据国际美容整形外科学会提供的数据,2013年,实施美容和非手术治疗的人超过两千三百万例。
The United States topped the international chart,with almost 4 million people going under the knife or needle, followed byBrazil with more than 2 million procedures.
美国高居国际排行榜首位,有近4百万人民挨针动刀,巴西以超过两百万的数据紧随其后
Britain did notfeature in the top 10 but was ranked 14 in the world by the number of plasticsurgeons, with an estimated 865 in business.
不列颠整容数量未能挤进世界前10,屈居14,估计约有865例
Figures released bythe British Association of Aesthetic Plastic Surgeons (BAAPS) earlier this yearshowed 17 per cent more operations were performed in the UK in 2013 but thecount of 50,122 did not include non-surgical procedures reflected in the ISAPSfigures.
由英国美容整形外科医师协会今年早些时候公布的数据来看,2013年英国实施的整形手术占到百分之17还多,但是有50122例没有进入国际美容整形外科学会的非手术治疗数据
A spokesman for BAAPS said little information onthe treatments can be collected in Britain because dermal fillers and lasertreatments are unregulated.
英国美容整形外科医师协会发言人说一部分信息没有被计数,因为皮肤填充和激光治疗不受监管
Botox is the most popular cosmetic procedure inthe world. The toxin, which can be lethal, is injected to paralyse facialmuscles to slow down the ageing process.
注射肉毒杆菌是最受世界欢迎的项目。这种毒素,是致命的,被注射到面部麻痹肌肉来减缓衰老
Other popular non-surgical treatments includedfillers, laser hair removal and chemical peels.
其他受欢迎的非手术治疗包括填料、激光脱毛和化学换肤
More than 1.7 million breast operations wereperformed last year, making it the most popular cosmetic surgery worldwide,followed by liposuction, eyelid surgery, lipostructure and rhinoplasty.
去年有超过一百七十万例的隆胸手术被实施,这使它在世界范围内成为最流行的整容手术,其他受欢迎的还包括吸脂,眼睑手术,唇形构建和鼻整形术。
Women were by far the biggestconsumers in the cosmetic surgery market, making up almost 90 per cent of allprocedures in the world – more than 20 million.
迄今为止女性是整容市场的最大消费群,几乎占据世界市场份额的百分之九十——超过两千万
Men underwent more than 3 million procedures,mostly rhinoplasty, breast reduction and eyelid surgery.
接受手术的男性有三百多万,大多数是隆鼻术、 乳房缩小和眼睑手术
Penis enlargements were most popular in Germany,where almost 3,000 men had the operation, followed be Venezuela, Spain andMexico.
阴茎增大术在德国最受欢迎,大约有3000名男性接受了该手术,其次是委内瑞拉、西班牙和墨西哥
According to BAAPS, “boob jobs”, eyelid surgeryand facelifts are most popular among women in the UK, while men prefer nose andeyelid surgery, as well as breast reductions.
英国美容整形外科医师协会所说,隆胸、眼睑手术和拉皮手术在不列颠最受女性欢迎,而男性则更喜欢隆鼻、割双眼皮和缩胸手术
Rajiv Grover, a consultant plastic surgeon andPresident of BAAPS, said the number of procedures has rocketed as the economyrecovers.
整形顾问、英国美容整形外科医师协会主席,拉吉夫 ·格罗弗说,随着经济的复苏,整形手术的数量也一路飙升
- 上一篇
- 下一篇