正文
凯特生男生女引赌博热潮 “爱丽丝公主”呼声最高
Bookies reckon Kate Middleton's baby will be a girl called Alice, but our expert says it's definitely a boy.
博彩业者们推测凯特·米德尔顿的孩子会是个叫爱丽丝的女孩,但是我们的专家认为它一定是个男孩。
The Duchess of Cambridge hasn't been seen in days and her mum Carole Middleton has already moved in to give a helping hand. If that wasn't enough evidence for you, the most dedicated Royal baby fanatics are already camped outside the Lindo Wing AND people are Tweeting that Kate is in labour. We all know Twitter is never wrong...
剑桥公爵夫人凯特已经数日没有出现在大家面前,而她的母亲卡洛儿·米德尔顿为了方便照顾女儿已入住医院。如果这还不足以向你证明(凯特即将分娩),那么你可以看一下,狂热的皇室宝宝追随者已经在林都院区(伦敦圣玛丽医院)外扎营了,而且人们还在推特上不断发布凯特正在分娩的消息。我们都知道推特上说的事儿向来不会错的……
So while Kate is getting ready to push, bookies across the country are already in a frenzy over what they Royal baby will be, with overwhelming odds on a certain sex and name.
因此在凯特正在为分娩做准备时,全英国各地的博彩者们已经开始疯狂地预测这个皇室宝贝最有可能的性别和姓名了。
'The name Alice now accounts for over a third of all wagers we have taken on the Royal Baby name,' said William Hill spokesman Joe Crilly. 'This gamble has rumbled on for quite some time now and we are all but convinced that if the baby is a girl, she will be called Alice.'
“在所有的名字预测中,有超过三分之一的押注认为皇室宝宝叫爱丽丝的可能性最大,” 英国威廉希尔博彩公司的发言人乔·克里利说道。“这个赌博到目前为止已经进行了一段时间,我们都坚信如果宝宝是个女孩,她的名字很可能会是爱丽丝。”
In fact the bookies are now taking bets of 4/6 that it will be a girl and 11/10 a boy, with 6/4 odds that the little girl will be named Alice.
事实上博彩者们认为宝贝是女孩的赔率是4/6,男孩的则是11/10,而小女孩名字叫爱丽丝的赔率是6/4。
However, when we consulted psychic-to-the-stars Sally Morgan - who used to give Prince William's mother, Princess Diana readings, she told us something quite different.
然而,当我们请教星座巫师萨莉·摩根时,她给出的说法却截然不同。萨莉曾经为威廉王子的母亲戴安娜王妃做过占卜。
When we asked Sally what the future holds for Kate Middleton and Prince William, she said: ‘There will be three children now most definitely.
当我们问她关于凯特·米德尔顿和威廉王子的未来时,她这样说道:“他们将来一定会有三个孩子。” ‘
She'll have two boys and then a girl. I think once the second son is born there will be a three or four year period before the third child.'
“她将会有两个儿子和一个女儿。我想一旦第二个儿子出生,那么第三个孩子就要等到3或4年后才会有。”
Ooohhh, so there you have it, Sally has spoken and says that baby number two will be a boy and that we'll have to wait another three or four years for a princess.
喔,所以这么说吧,我们从萨莉的话可以得出,这第二个孩子将会是个男孩,直到三四年后我们才能等到小公主的降临。
And while Sally couldn't give us any details of baby names, here is what the bookies are saying the baby is likely to be called, with Arthur as a frontrunner for a boy.
尽管萨莉并没有为我们预测关于宝贝名字的相关细节,但博彩者们认为,若宝贝是个男孩,那他的名字最有可能是亚瑟。
Name of the baby: 6/4 Alice; 5/1 Elizabeth; 112/2 Charlotte; 12/1 Victoria; 14/1 Alexandra; 14/1 Arthur; 14/1 James; 16/1 Diana; 20/1 Henry; 20/1 Richard; 256/1 Alexander; 25/1 Catherine; 25/1 Frances; 25/1 Mary; 25/1 Phillip.
以下是不同名字的赔率:6/4爱丽丝(Alice);5/1伊丽莎白(Elizabeth);112/2夏洛特(Charlotte);12/1维多利亚(Victoria);14/1亚力山德拉(Alexandra);14/1亚瑟(Arthur);14/1詹姆斯(James);16/1戴安娜(Diana);20/1亨利(Henry);20/1理查德(Richard);256/1亚力山大(Alexander);25/1凯瑟琳(Catherine);25/1弗朗西斯(Frances); 25/1玛丽(Mary);25/1菲利普(Phillip)。
Vocabulary
bookie:博彩业者
wager:赌注
rumble on:继续下去
- 上一篇
- 下一篇