正文
传统的处女情节导致中国处女膜修复手术流行
Even as China has flung open its doors to the West and modernized, a deeply conservative and chauvinistic attitude persists. Many men, including white-collar professionals, say they want to marry a virgin. And increasingly liberated Chinese women have found a way to oblige them.
虽然中国改革开放多年了, 许多保守的观念还是深植在人们心里。 许多男性, 包括白领, 表示他们要和处女结婚。 越来越多的女性找到了满足这种期望的方法。
"We can fix it so everything is perfect, so the men can believe they are marrying virgins," said Zhou Hong.
我们可以修复并保证完美, 男人一 定相信他是和一个处女结婚。”周弘说。
Zhou, 44, said most of her patients are sexually active young women who are about to marry and have told their future husbands they are virgins. She said a smaller number want to forget a bad relationship and "start over," and a few have been victims of rape.
做处女膜修复手术的原因多种多样, 主要是因为希望她们的丈夫以为她们还是处女, 有的是因为想忘记一段感觉, 有的是强奸的受害者。
She said she restores as many as 20 hymens a month, and the number is increasing. For as little as 5,000 renminbi, or about $737, for a 20-to-30-minute procedure, Zhou is giving women a second chance at having a first time.
周弘说她一个月大约修复 20 个处女膜, 这个数字还在增长。 手术费是 737 美元, 手术时间大约为 20-30 分钟。周给了女人第二次做处女的机会。
For women who do not want to have surgery, a cheaper, faster path to "revirgination" is available in most sex novelty shops: a Chinese-made artificial hymen that purports to create a physical sensation for the man and emit fake blood when ruptured.
不想进行手术的女性还有一个更便宜的选择: 假处女膜。 会造成生理上处女的感觉并会喷出一些假血液。
A 25-year-old woman from Guiyang recently bought several online, intending to resell them to young women in her circle. Some of her friends, she said, were worried that their boyfriends might leave if the truth about their virginity was known.
来自贵阳的 25 岁的女性最近在网上买了些货, 想卖掉来赚钱。 她从她的朋友群中看出了这会很有销量。
Some sociologists and others have criticized the virginity obsession as emblematic of a male-dominated society in which women are viewed as sex objects. And they are equally critical of women undergoing potentially dangerous or painful medical procedures to conform.
一些 社会学家批评了这种男权社会的处女情节。他们同时也不赞同女性做这种痛苦的有潜在危险的手术。“这是自我欺骗“,李银河说。
Some men who were interviewed agreed about the importance of finding a virgin. "I really care about virginity," said Xia Yang.
许多被采访的男性表示他们非常的在意自己要找的妻子是不是处女。
"Since the reforms began 30 years ago, sexual relations in China are actually quite chaotic," said Chen Lan, a novelist and social commentator. "One-night stands, extramarital affairs, prostitution. . . . All this means Chinese women have more frequent sexual activity, and at a younger and younger age. And this makes men feel women’s bodies are not as clean as before. In these circumstances, men care even more about a woman’s virginity."
改革开放 30 年来, 中国的性关系实际上很混乱。 一夜情, 婚外恋, 嫖妓的事情开始见而不鲜。在这种情况下, 男性更加在乎女人是不是处女了。
She said that she hears from satisfied clients after they are married, women who text-message her to say that the wedding night was a success.
周说, 一些女性在新婚之夜给她短信, 说新婚之夜非常成功。
"That’s the happiest thing for us," she said.
“这是我们最开心的事了。“ 她说。