正文
我国基本养老保险2020年参保率将达90%
China is aiming to improve public services for its elderly population by 2020, according to a government plan unveiled last Monday.
上周一发布的一份政府规划指出,到2020年,我国计划改善老年人口公共服务。
"The country targets a multi-pillar, fairer and more sustainable social security system by 2020 to better meet the needs of the elderly," said the plan released by the State Council.
根据国务院发布的这份规划,到2020年,我国计划建立多支柱、更加公平、更可持续的社会保障体系,以更好地满足老年人的需求。
It set goals ensuring 90% residents will be covered by basic old-age insurance and for coverage of basic medical insurance to stay above 95%.
规划设定的目标为:居民基本养老保险参保率达到90%,基本医疗保险参保率稳定在95%以上。
Medical and rehabilitation services for rural elderly care will be strengthened, according to the plan.
该规划指出,农村老年医疗与康复护理服务将得到改善。
By 2020, government nursing homes should account at least 30% of the nation's total nursing beds for the elderly, and a long-term nursing insurance system will be considered.
到2020年,政府运营的养老院床位数量占全国养老床位总数的比重应至少达到30%,并且将考虑建立长期护理保险制度。
Efforts should be made to supply more technology products tailored for elderly people, and to enrich their cultural life.
此外,政府还应努力增加老年科技用品供给,丰富老年人文化生活。
It estimates that the number of people aged over 60 in China will reach 255 million, 17.8% of the country's total population, by 2020.
据估计,到2020年,我国60岁以上人口将达到2.55亿人,占国家总人口的17.8%。