您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解
正文
日本又双叒叕出奇葩发明:专为打工人设计的"睡眠盒",站着就能午休
2022-07-19来源:和谐英语
工作累了的话,可以站着在办公室睡一觉。据外媒报道,日本一家家具公司与板材供应商联合开发了一款“睡眠盒子”,人们可以在里面站着休息。这款“睡眠盒子”中安装了一些固定支撑物,人们站在里面的时候,头部、臀部和膝盖等无法移动,由此就能保持站立式的休息和睡眠。
To help solve the issue of long office hours and overworking, two Japanese companies are working together to develop a “nap box” where users can sleep standing upright.
为了解决长时间工作和加班的问题,两家日本公司正在合作开发一种可以让用户直立睡觉的“睡眠盒子”。
Itoki Corporation, a furniture specialist, and Koyoju Gohan KK, a plywood supplier, signed a license agreement on Thursday and partnered to release the nap boxes in offices in Japan to promote a healthier work environment.
家具企业伊藤喜和胶合板供应商Koyoju Gohan KK于7月14日签署了一项许可协议,在日本联合推出在办公室使用的“睡眠盒子”,帮助营造更健康的工作环境。
The nap box will have users sleep standing upright and will ensure comfort in the head, knees, and rear to support the user from falling over. The communications director of Itoki, Kawashima Saeko, aims to provide a healthier option for employees who wish to take short naps during the workday.
使用者可以在“睡眠盒子”里直立睡觉,箱子将确保使用者的头部、膝盖和背部处于舒适位置,后部支撑防止使用者摔倒。伊藤喜通信主管川岛秀子希望这款产品能为希望在工作日小憩一下的员工提供一个更健康的选择。
“In Japan, there are a lot of people who will lock themselves up in the bathroom for a while, which I don’t think is healthy. It’s better to sleep in a comfortable location,” Kawashima told Bloomberg. “I think a lot of Japanese people tend to work continuously with no breaks. We are hoping that companies can use this as a more flexible approach to resting.”
川岛告诉彭博社:“在日本,有很多人会把自己关在卫生间里休息一段时间,我认为这不健康。最好睡在舒适的地方。很多日本人倾向于不间断地工作。我们希望公司能将‘睡眠盒子’作为一种更灵活的休息方式。”
The pods' release date and pricing have not yet been decided.
“睡眠盒子”的发布日期和定价尚未确定。
不过,从网友目前的反应来看,这款创意睡眠盒子的评价并不高,有人质疑站着真的能睡着吗:
一位网友调侃,这造型也太像棺材了……
有人表示,打工人不是机器人,为什么不能设置带躺椅的休息室让人舒服地休息:
“咱们就是说,躺着睡觉不香吗?为什么要站着睡?”
也有网友认为,与其发明这些不实用的东西,不如对变态的加班文化进行反思,毕竟员工得到充分休息才能保证工作效率。
To help solve the issue of long office hours and overworking, two Japanese companies are working together to develop a “nap box” where users can sleep standing upright.
为了解决长时间工作和加班的问题,两家日本公司正在合作开发一种可以让用户直立睡觉的“睡眠盒子”。
Itoki Corporation, a furniture specialist, and Koyoju Gohan KK, a plywood supplier, signed a license agreement on Thursday and partnered to release the nap boxes in offices in Japan to promote a healthier work environment.
家具企业伊藤喜和胶合板供应商Koyoju Gohan KK于7月14日签署了一项许可协议,在日本联合推出在办公室使用的“睡眠盒子”,帮助营造更健康的工作环境。
The nap box will have users sleep standing upright and will ensure comfort in the head, knees, and rear to support the user from falling over. The communications director of Itoki, Kawashima Saeko, aims to provide a healthier option for employees who wish to take short naps during the workday.
使用者可以在“睡眠盒子”里直立睡觉,箱子将确保使用者的头部、膝盖和背部处于舒适位置,后部支撑防止使用者摔倒。伊藤喜通信主管川岛秀子希望这款产品能为希望在工作日小憩一下的员工提供一个更健康的选择。
“In Japan, there are a lot of people who will lock themselves up in the bathroom for a while, which I don’t think is healthy. It’s better to sleep in a comfortable location,” Kawashima told Bloomberg. “I think a lot of Japanese people tend to work continuously with no breaks. We are hoping that companies can use this as a more flexible approach to resting.”
川岛告诉彭博社:“在日本,有很多人会把自己关在卫生间里休息一段时间,我认为这不健康。最好睡在舒适的地方。很多日本人倾向于不间断地工作。我们希望公司能将‘睡眠盒子’作为一种更灵活的休息方式。”
The pods' release date and pricing have not yet been decided.
“睡眠盒子”的发布日期和定价尚未确定。
不过,从网友目前的反应来看,这款创意睡眠盒子的评价并不高,有人质疑站着真的能睡着吗:
一位网友调侃,这造型也太像棺材了……
有人表示,打工人不是机器人,为什么不能设置带躺椅的休息室让人舒服地休息:
“咱们就是说,躺着睡觉不香吗?为什么要站着睡?”
也有网友认为,与其发明这些不实用的东西,不如对变态的加班文化进行反思,毕竟员工得到充分休息才能保证工作效率。
- 上一篇
- 下一篇