和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

中小企业发展指数稳步回升

2024-01-12来源:和谐英语

中国中小企业协会10日发布数据显示,2023年中小企业发展指数平均值为89.2,高于2022年的88.4,指数全年呈现回升走势。

Business performance of China's small and medium-sized enterprises improved in 2023 on the back of the gradual resumption of work and production after the COVID-19 pandemic, alongside a package of supportive policy measures, the latest data showed on Wednesday.
1月10日最新发布数据显示,随着疫情防控转段,企业逐步复工复产,稳经济一揽子政策的落地见效,2023年我国中小企业经营状况有所好转。

Analysts said the improvement indicates the steady recovery of business activity among SMEs after the COVID-19 shocks.
分析师表示,这一情况表明,疫情影响结束后,中小企业的经营活动稳步复苏。

China's Small and Medium Enterprises Development Index, based on a survey of 3,000 SMEs, averaged 89.2 in 2023, up from 88.4 in 2022, said the China Association of Small and Medium Enterprises.
中国中小企业协会表示,根据对3000家中小企业的调查,2023年中国中小企业发展指数平均值为89.2,高于2022年的88.4。

However, the index declined from 89.3 in November to 89 in December. For the fourth quarter, the index came in at 89.1, from 89.2 in the third quarter.
不过该指数从11月份的89.3降至12月份的89。第四季度,该指数从第三季度的89.2降至 89.1。

"Despite some fluctuations, the latest figures point to a continued recovery trend," said Hong Yong, a research fellow at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation's e-commerce research institute.
商务部国际贸易经济合作研究院电子商务研究所研究员洪勇表示:“尽管存在波动,但最新数据表明,总体仍呈现持续回升向好的趋势。”

"This indicates that SMEs made certain progress in development last year, driven by a steady consumption rebound, growth in services consumption, recovery in fixed-asset investments and the vigorous development of high-tech industries."
“这表明,在消费稳步回升、服务业消费增长、固定资产投资回升和高新技术产业蓬勃发展的推动下,去年中小企业实现了进一步发展。”

Hong said the country introduced a series of policies last year aimed at promoting growth of the private sector, which has created a better development environment for SMEs and significantly boosted their confidence.
洪勇表示,中国去年出台了一系列旨在促进民营经济发展壮大的政策,为中小企业创造了更好的发展环境,大大增强了企业信心。

Looking ahead to 2024, he believes development prospects for SMEs will continue to improve with existing policies taking effect gradually and more supportive measures in the offing.
展望2024年,洪勇认为,随着现有政策的逐步生效和更多鼓励措施的出台,中小企业的发展前景将持续改善。

China has already pledged efforts to bolster its private sector, mostly SMEs, as the National Development and Reform Commission on Tuesday held a meeting with five private companies to address private enterprises' concerns and support their sustainable development.
中国承诺大力发展民营经济,主要是中小企业。国家发展和改革委员会9日与五家民企举行座谈会,推动解决民营企业的实际困难,为其可持续发展提供支持。

Zheng Shanjie, head of the NDRC, said at the meeting that the commission will carefully review the opinions and suggestions of participating entrepreneurs and establish a mechanism for cross-regional and cross-departmental coordination to solve problems.
国家发展改革委主任郑栅洁在会上表示,国家发展改革委将认真梳理参会企业家们的意见建议,建立好跨地区跨部门协调解决问题的机制。